De plus, le Cap-Vert appuie la convocation d'une conférence internationale sur les migrations. | UN | وفضلا عن ذلك، فأن الرأس الأخضر يؤيد عقد مؤتمر دولي بشأن الهجرة. |
Conférence internationale sur la diversité linguistique et culturelle dans le cyberespace; | UN | مؤتمر دولي بشأن التنوع اللغوي والثقافي في الفضاء الحاسوبي؛ |
Nous avons proposé d'organiser une conférence internationale sur le Moyen-Orient à Moscou dans le but de favoriser un règlement au Moyen-Orient. | UN | واقترحنا عقد مؤتمر دولي بشأن الشرق الأوسط في موسكو بهدف الدفع قدما بالتوصل إلى تسوية في الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. | UN | وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة. |
Qui plus est, on n'est pas encore parvenu à un consensus international sur l'abolition de la peine capitale. | UN | فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Un instrument juridique international relatif à l'interdiction et à la destruction complètes des armes nucléaires doit être conclu dès que possible; | UN | ينبغي الاتفاق على صك قانوني دولي بشأن الحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية في أقرب مرحلة ممكنة؛ |
A cet égard, il faudrait envisager sérieusement de tenir une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ولابد في هذا الصدد من التفكير جديا في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية. |
C'est dire que la proposition du Secrétaire général visant à convoquer une conférence internationale sur le financement du développement conserve toute sa validité. | UN | ولهذا فإن اقتراح اﻷمين العام بالدعوة لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية ما زال محتفظا بكامل قوته. |
Ils ont également rappelé la proposition concernant la convocation d'une conférence internationale sur Chypre. | UN | وأشاروا أيضا الى فكرة عقد مؤتمر دولي بشأن قبرص. |
Ce processus de consultation devrait se dérouler avec la participation constante du Conseil de sécurité, et déboucher sur une conférence internationale sur Chypre. | UN | وينبغي أن تسير عملية المناقشات هذه، الى جانب استمرار تدخل مجلس اﻷمن، وان تتوج بعقد مؤتمر دولي بشأن قبرص. |
Ils ont également rappelé la proposition de tenir une conférence internationale sur Chypre. | UN | كما أشاروا الى فكرة عقد مؤتمر دولي بشأن قبرص. |
À cet égard, il faudrait également envisager l'idée d'une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أيضا النظر في استصواب عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية. |
À cette fin, nous attirons l'attention de l'Assemblée générale sur la proposition présentée au Caire de convoquer une conférence internationale sur ce sujet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نود توجيه اهتمام الجمعية العامة الى الاقتراح الذي طرح في القاهرة بعقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع. |
Ma délégation se félicite de la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement devrait être envisagée. | UN | ويرحب وفد بلادي بتوصية اﻷمين العام بأنه ينبغي النظر في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنميــة. |
Il a été estimé qu'il faudrait conclure un accord international sur la non-utilisation d'armes dans l'espace. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Tout ceci devrait figurer dans un cadre ou une déclaration de caractère international sur la décentralisation. | UN | ويجب إبراز هذا في أي إطار دولي، أو أي إعلان دولي بشأن اللامركزية. |
D'autres participants ont recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur le non-armement de l'espace. | UN | وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى. |
Un instrument juridique international sur les garanties négatives de sécurité rendra la situation plus propice pour aborder la question de manière complète, efficace et durable. | UN | فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام. |
Il faut négocier et établir un instrument juridique international sur les garanties de sécurité négatives. | UN | وينبغي التفاوض على وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية واختتامها. |
Selon lui, il fallait élaborer un instrument international relatif à l'extrême pauvreté et aux droits de l'homme afin de rendre possibles des procédures de recours. | UN | وقال إن صياغة صك دولي بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان هي أمر ضروري لإرساء أساس للانتصاف القانوني. |
Il n'existe actuellement pas de consensus international concernant l'examen de cette possibilité. | UN | وليس هناك حاليا توافق آراء دولي بشأن النظر في ذلك الخيار. |
Il est par conséquent devenu urgent et opportun d'établir, par des négociations, un instrument juridique international pour la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ولذلك أصبح إقرار صك قانوني دولي بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، أمرا ملحا، حان وقته. |
Suite donnée à la proposition d'organisation d'un atelier et d'une conférence internationaux sur le développement alternatif | UN | متابعة اقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة |
Certains orateurs ont souligné l'absence d'un cadre juridique international de lutte contre la cybercriminalité. | UN | وأبرز بعضُ المتكلِّمين عدم وجود إطار قانوني دولي بشأن الجريمة السيبرانية. |
Nous avons également parrainé une conférence internationale consacrée à la relance des investissements privés en Afrique ainsi que des programmes de perfectionnement des cadres tenant compte des spécificités féminines. | UN | وقمنا أيضا برعاية مؤتمر دولي بشأن إنعاش الاستثمار الخاص في أفريقيا، فضلا عن برامج إنمائية رائدة قائمة على نوع الجنس. |
Il salue dès lors les initiatives prises pour établir un cadre normatif international relatif au déplacement interne et pour promouvoir les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que l'adoption récente de la Convention de Kampala. | UN | ولذلك فهو يرحب بالجهود الرامية إلى وضع إطار معياري دولي بشأن التشرد الداخلي وتعزيز المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وكذلك اتفاقية كامبلا التي اعتُمدت مؤخرا. |
Un projet international d'enseignement du droit international humanitaire se déroule depuis 1998. | UN | 6 - ومنذ سنة 1998، تم إنجاز مشروع تعليمي دولي بشأن القانون الإنساني الدولي. |
Le Quatuor est tenu de prendre en mains, véritablement et activement, l'établissement d'un consensus international autour de ce conflit extrêmement grave. | UN | ولا بد أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور قيادي حقيقي ونشط في بناء توافق آراء دولي بشأن هذا الصراع الخطير للغاية. |
Un accord international portant sur la définition et la portée du financement innovant poserait les fondements d'un système normalisé de comptabilité et de publication. | UN | وسيوفر إبرام اتفاق دولي بشأن تعريف التمويل الابتكاري ونطاقه الأساس لتوحيد أطر الإبلاغ والمحاسبة. |