Sinon, que dire des États de la région du Moyen-Orient qui feront face à un réel danger nucléaire venant d'un seul pays qui possède, impunément, un stock considérable d'armes nucléaires, sans être partie au TNP, en toute quiétude. | UN | وإلاَ، فماذا عن دول منطقة الشرق الأوسط التي ستواجه خطراً نووياً حقيقياً مصدره بلد واحد يمتلك، بلا عقاب وفي راحة تامة، مخزوناً هائلاً من الأسلحة النووية، دون أن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Tous les États de la région du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont parties au Traité sur la non-prolifération. | UN | وجميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Tous les États de la région du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont parties au Traité sur la non-prolifération. | UN | وجميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Exprimant son soutien à la déclaration faite le 18 mars 1996 à Tunis par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, | UN | " وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/ مارس ١٩٩٦، |
À ce titre, mon pays contribuera notamment aux Fonds de facilitation des neuf pays de la zone du Comité inter-États et mobilisera des ressources additionnelles pour que ce Comité puisse aider les États du Sahel dans l'élaboration de leurs plans nationaux. | UN | وستسهم بلادي في الصناديق التي تخصص لمساعدة البلدان التسعة في تلك المنطقة، وستقوم بتعبئة موارد إضافية لتمكين تلك اللجنة من مساعدة دول منطقة الساحل في وضع خططها الوطنية. |
Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, | UN | وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان، |
Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, | UN | وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان، |
Il a encouragé les États de la région des Balkans à coopérer pour lutter contre ce problème. | UN | وشجع دول منطقة البلقان على أن تعمل سويا على نحو فعال من أجل معالجة هذه المشكلة. |
Ils ont noté que tous les États de la région du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, étaient parties au TNP. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن جميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
La responsabilité de la mise en œuvre de ce programme d'action incombe essentiellement à l'ensemble des États de la région. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل هذا على عاتق جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les États de la région des Caraïbes se félicitent de la nomination par le Secrétaire général d'une Conseillère spéciale pour les questions d'égalité entre les sexes et de promotion de la femme. | UN | وقالت أن دول منطقة الكاريبي تُثني على تسمية مستشارة خاصة للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Les circonstances tendues qui persistent dans certains États de la région des Grands Lacs de l'Afrique, est une source de préoccupation pour mon pays. | UN | إن ظروف التوتر المستمر في عدد من دول منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مصدر قلق لبلدي. |
À titre préliminaire, le Conseil de sécurité voudra peut-être encourager les États de la région des Grands Lacs à envisager de mettre en place un tel registre. | UN | وربما يرغب مجلس اﻷمن، كخطوة أولى، في تشجيع دول منطقة البحيرات الكبرى على النظر في إنشاء هذا السجل. |
Exprimant son soutien à la déclaration faite le 18 mars 1996 à Tunis par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٩٦، |
Exprimant son soutien à la déclaration faite le 18 mars 1996 à Tunis par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يعرب عن تأييده ﻹعلان تونس الصادر عن رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٩٦، |
Il ne fait aucun doute que l'Allemagne et la plupart des autres membres de la zone euro préférent que la monnaie unique perdure. L'incertitude d'aujourd'hui porte sur la question de savoir si cette préférence peut être dépassée par des préoccupations de politique nationale ou par un ressentiment au rythme lent de la réforme dans certains pays de la zone euro. | News-Commentary | لا أحد يشك في أن ألمانيا وأغلب دول منطقة اليورو تفضل استمرار العملة الموحدة. وتتعلق مخاوف اليوم بما إذا كانت اعتبارات أخرى ملحة متعلقة بالسياسة الوطنية ــ أو الاستياء إزاء تباطؤ وتيرة الإصلاح في دول بعينها في منطقة اليورو ــ قد تتغلب على هذا الميل. |
Nous continuerons d'encourager tous les efforts qui sont déployés par les pays de la région des Grands Lacs. | UN | وسيواصل بلدي تشجيعه لكافة المجهودات التي تبذلها في هذا اﻹطار دول منطقة البحيرات الكبرى. |
La République d'Haïti est un État pacifique. Elle entretient des relations amicales avec tous les pays du monde, notamment ceux de la région des Amériques. | UN | إن جمهوريــــة هايتي هي دولة مسالمة وتقيم علاقات صداقة مع جميع بلدان العالم، ولا سيما دول منطقة الأمريكيتين. |
Le Royaume-Uni se félicite de la coopération qui continue d'exister entre les États de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. | UN | ترحب المملكة المتحدة بمواصلة التعاون بين دول منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي. |
Les Douze considèrent que, pour compléter ce traité, il serait essentiel que tous les Etats de la région méditerranéenne communiquent toutes données utiles au Registre des armes classiques tenu par les Nations Unies. | UN | وترى مجموعة الدول اﻹثنتي عشرة أن المكمل الضروري لذلك هو قيام جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بإبلاغ البيانات إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Ces capacités, de la taille d'une brigade, seraient établies par les États d'une région et soutenues matériellement et financièrement par les Nations Unies. | UN | وهذه القدرات التي يجب أن تكون في حجم لواء، ستنظمها دول منطقة ما وتقوم الأمم المتحدة بدعمها ماديا وماليا. |
Enfin, l’Uruguay tient à signaler les avancées enregistrées dans d’autres domaines où s’exerce la coopération entre États membres de la zone, notamment les mesures concernant la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ٦ - وأخيرا، ينبغي التنويه باﻹنجازات التي تحققت في مجالات أخرى تتصل بالتعاون بين دول منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي، ولا سيما التدابير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Elle a organisé six ateliers de formation qui ont réuni 490 participants de 13 États de la sous-région de l'Afrique de l'Est. | UN | ونظمت اللجنة ست حلقات عمل تدريبية بشأن الهجرة والجمارك حضرها 490 مشاركا من 17 من دول منطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية. |
Parmi les risques politiques en périphérie de la zone euro, on peut mentionner un effondrement du gouvernement italien et de nouvelles élections à la suite de la condamnation prononcée à l’encontre de l’ancien Premier ministre Silvio Berlusconi. La coalition au pouvoir en Grèce pourrait elle aussi s’effondrer et les tensions politiques s’intensifier plus encore en Espagne et au Portugal. | News-Commentary | ومن بين المخاطر السياسية المتوقعة في دول منطقة اليورو الطرفية انهيار الحكومة الإيطالية وعقد انتخابات جديدة نتيجة لإدانة رئيس الوزراء السابق سيلفيو برلسكوني جنائيا. وقد ينهار التحالف الحاكم في اليونان أيضا، وقد ترتفع التوترات السياسية في أسبانيا والبرتغال. |