Entre 1989 et 1991, il aurait séjourné 18 mois en prison sans être inculpé et dans de très mauvaises conditions de détention. | UN | وقيل إنه أمضى ٨١ شهرا في الحبس بين عامي ٢٩٩١ و١٩٩١ دون أن توجه إليه أي تهمة وفي ظروف احتجاز سيئة للغاية. |
Selon les informations reçues, M. Hendom est détenu depuis sept ans sans être officiellement inculpé ou présenté à un juge. | UN | وتفيد التقارير بأن السيد هندوم ظل محتجزا طيلة سبع سنوات دون أن توجه إليه تهمة رسمية ودون أن يمثل أمام قاض. |
Il a été interpellé à son arrivée dans la capitale syrienne, et transféré peu après son arrestation au bureau de la Sécurité politique à Damas, sans être inculpé d'aucune infraction. | UN | وتم اعتقاله لدى وصوله إلى دمشق. ونُقل إلى شعبة الأمن السياسي في دمشق بعيد القبض عليه دون أن توجه إليه أية تهمة. |
Cette fois, le premier requérant a été détenu pendant quatre mois sans qu'aucune accusation soit portée contre lui. | UN | وفي هذه المرة، احتجز صاحب الشكوى الأول لمدة أربعة أشهر دون أن توجه إليه أية تهم بصورة رسمية. |
Cette fois, le premier requérant a été détenu pendant quatre mois sans qu'aucune accusation soit portée contre lui. | UN | وفي هذه المرة، احتجز صاحب الشكوى الأول لمدة أربعة أشهر دون أن توجه إليه أية تهم بصورة رسمية. |
Les 12 autres suspects, dont neuf ressortissants thaïlandais, étaient encore gardés pratiquement au secret, sans avoir été formellement inculpés. | UN | ولا يزال ١٢ شخصا اﻵخرين مشتبه فيهم، بمن فيهم ٩ من رعايا تايلند عمليا في الحبس اﻹنفرادي دون أن توجه أي تهمة رسمية لهم. |
En l'espèce, M. Idiev est resté en garde à vue pendant vingt-deux jours sans que des charges aient été formulées contre lui, ce qui est contraire au paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد إديف في الحبس الاحتياطي لمدة 22 يوماً دون أن توجه إليه تهم رسمية، بما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
2.3 L'auteur affirme qu'après les élections présidentielles qui se sont déroulées au Sénégal le 28 février 1988, il a été de nouveau arrêté et détenu pendant plusieurs semaines sans être inculpé. | UN | ٢-٣ ويقول مقدم البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم. |
Il avait été auparavant arrêté par la police, puis remis en liberté sans être inculpé après qu'il eut refusé de s'incriminer en avouant s'être livré à des actes anticonstitutionnels. | UN | وكان قد احتجز في وقت سابق من قبل الشرطة ثم أفرج عنه دون أن توجه إليه أية تهمة بعد أن رفض الاعتراف بجرم التورط في أنشطة تتعارض مع الدستور. |
2.3 L'auteur affirme qu'après les élections présidentielles qui se sont déroulées au Sénégal le 28 février 1988, il a été de nouveau arrêté et détenu pendant plusieurs semaines sans être inculpé. | UN | ٢-٣ ويقول صاحب البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم. |
Certains ont été détenus pendant des semaines sans être inculpés et auraient été privés de sommeil, soumis au shabeh, à des passages à tabac et à des interrogatoires prolongés. | UN | واحتُجز بعضهم لأسابيع دون أن توجه إليهم أي اتهامات، وتعرضوا، وفقاً للروايات، للحرمان من النوم وعقوبة الشبح والضرب والاستجواب المطول. |
Enceinte de quelques mois, elle a été remise en liberté le 4 février 2013 sans être inculpée. | UN | وكانت في الأشهر الأولى من الحمل، وأفرج عنها دون أن توجه إليها اتهامات، بتاريخ 4 شباط/فبراير 2013. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent des actes de violence et des abus commis contre des femmes en prison, notamment des cas où des femmes sont détenues de façon prolongée sans être inculpées. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 5 عن أشكال العنف والتجاوزات التي تُرتكب في حق النساء في السجون، بما في ذلك الظروف التي يحتجزن فيها لفترات طويلة دون أن توجه إليهن أي تهم. |
Soixantedixsept personnes ont été arrêtées au lendemain de ces événements; à l'exception de 10 d'entre elles, toutes ont été libérées sans être mises en examen. | UN | وألقي القبض على سبعة وسبعين شخصاً بعد وقوع الأحداث وأفرج عنهم جميعاً منذ ذلك الوقت دون أن توجه إليهم أية تهمة، فيما عدا 10 منهم. |
Il a ensuite été placé officiellement en état d'arrestation, mais sans être inculpé, par le substitut du procureur général de la DNIC. | UN | وبعدئذ، تم إيقافه رسمياً من دون أن توجه إليه أي تهمة، بموجب أمر من نائب المدعي العام لدى الدائرة الوطنية للتحقيقات الجنائية. |
Les témoins ont également affirmé que des dizaines de Syriens étaient détenus sans qu'on leur signifie un chef d'accusation formel. | UN | وقال الشهود أيضا إن عشرات السوريين يظلون رهن الاحتجاز دون أن توجه إليهم أي تهم بصورة رسمية. |
M. Que est détenu depuis plus d'un an sans inculpation, sans avoir été entendu, et sans qu'aucune date n'ait été fixée pour son procès. | UN | لقد احتجز الدكتور كيو أكثر من سنة دون أن توجه إليه تهمة أو يخضع للتحقيق أو يحدد موعد محاكمته. |
L'auteur a été détenu au secret, dans un lieu inconnu, pendant plusieurs années sans qu'aucune accusation n'ait jamais été portée contre lui. | UN | ظل الضحية معزولا في موقع سري، لسنين دون أن توجه إليه تهمة إطلاقا. |
En outre, il semble que cette loi s'applique tout particulièrement aux Basques de façon presque systématique, et que certains Basques sont arrêtés et mis en détention sans qu'une accusation pénale ait été formulée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو أن هذا القانون ينطبق بصفة خاصة على الباسك بشكل منظم وأن بعض الباسك يُقبَض عليهم ويحتجزون دون أن توجه إليهم تهمة. |
472. Le 7 mai 1997, il a été signalé que le directeur de l'hôpital El-Ahali à Hébron avait été détenu à la prison d'Ashkelon pendant un mois sans qu'aucune accusation lui ait été notifiée. | UN | ٤٧٢ - في ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، أفيد بأن مدير مستشفى اﻷهالي في الخليل احتجز في سجن عشقلان لمدة شهر دون أن توجه له أي تهم. |
La source a rapporté que cela faisait trois ans et neuf mois que M. Al-Bachr était détenu sans avoir été jugé ni même inculpé et sans avoir été informé de la date de sa libération. | UN | ويفيد المصدر أن السيد البشر مكث طوال ثلاث سنوات وتسعة أشهر دون أن توجه إليه تهمة أو دون أن يصدر حكم بحقه ودون أن يُعرف تاريخ إطلاق سراحه. |
En l'espèce, M. Idiev est resté en garde à vue pendant 22 jours sans que des charges aient été formulées contre lui, ce qui est contraire au paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد إديف في الحبس الاحتياطي لمدة 22 يوماً دون أن توجه إليه تهم رسمية، بما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
Il est resté en détention sans chef d'inculpation pendant deux semaines, durant lesquelles il a été frappé et insulté à maintes reprises. | UN | وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً. |