"دون أن توجه" - Traduction Arabe en Français

    • sans être
        
    • sans qu'
        
    • sans avoir
        
    • sans que des charges
        
    • sans chef d'
        
    Entre 1989 et 1991, il aurait séjourné 18 mois en prison sans être inculpé et dans de très mauvaises conditions de détention. UN وقيل إنه أمضى ٨١ شهرا في الحبس بين عامي ٢٩٩١ و١٩٩١ دون أن توجه إليه أي تهمة وفي ظروف احتجاز سيئة للغاية.
    Selon les informations reçues, M. Hendom est détenu depuis sept ans sans être officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN وتفيد التقارير بأن السيد هندوم ظل محتجزا طيلة سبع سنوات دون أن توجه إليه تهمة رسمية ودون أن يمثل أمام قاض.
    Il a été interpellé à son arrivée dans la capitale syrienne, et transféré peu après son arrestation au bureau de la Sécurité politique à Damas, sans être inculpé d'aucune infraction. UN وتم اعتقاله لدى وصوله إلى دمشق. ونُقل إلى شعبة الأمن السياسي في دمشق بعيد القبض عليه دون أن توجه إليه أية تهمة.
    Cette fois, le premier requérant a été détenu pendant quatre mois sans qu'aucune accusation soit portée contre lui. UN وفي هذه المرة، احتجز صاحب الشكوى الأول لمدة أربعة أشهر دون أن توجه إليه أية تهم بصورة رسمية.
    Cette fois, le premier requérant a été détenu pendant quatre mois sans qu'aucune accusation soit portée contre lui. UN وفي هذه المرة، احتجز صاحب الشكوى الأول لمدة أربعة أشهر دون أن توجه إليه أية تهم بصورة رسمية.
    Les 12 autres suspects, dont neuf ressortissants thaïlandais, étaient encore gardés pratiquement au secret, sans avoir été formellement inculpés. UN ولا يزال ١٢ شخصا اﻵخرين مشتبه فيهم، بمن فيهم ٩ من رعايا تايلند عمليا في الحبس اﻹنفرادي دون أن توجه أي تهمة رسمية لهم.
    En l'espèce, M. Idiev est resté en garde à vue pendant vingt-deux jours sans que des charges aient été formulées contre lui, ce qui est contraire au paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذه القضية، أودع السيد إديف في الحبس الاحتياطي لمدة 22 يوماً دون أن توجه إليه تهم رسمية، بما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    2.3 L'auteur affirme qu'après les élections présidentielles qui se sont déroulées au Sénégal le 28 février 1988, il a été de nouveau arrêté et détenu pendant plusieurs semaines sans être inculpé. UN ٢-٣ ويقول مقدم البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم.
    Il avait été auparavant arrêté par la police, puis remis en liberté sans être inculpé après qu'il eut refusé de s'incriminer en avouant s'être livré à des actes anticonstitutionnels. UN وكان قد احتجز في وقت سابق من قبل الشرطة ثم أفرج عنه دون أن توجه إليه أية تهمة بعد أن رفض الاعتراف بجرم التورط في أنشطة تتعارض مع الدستور.
    2.3 L'auteur affirme qu'après les élections présidentielles qui se sont déroulées au Sénégal le 28 février 1988, il a été de nouveau arrêté et détenu pendant plusieurs semaines sans être inculpé. UN ٢-٣ ويقول صاحب البلاغ إنه قد تم، بعد الانتخابات الرئاسية في السنغال يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٨، ايقافه من جديد واحتجازه لعدة أسابيع دون أن توجه اليه أية تهم.
    Certains ont été détenus pendant des semaines sans être inculpés et auraient été privés de sommeil, soumis au shabeh, à des passages à tabac et à des interrogatoires prolongés. UN واحتُجز بعضهم لأسابيع دون أن توجه إليهم أي اتهامات، وتعرضوا، وفقاً للروايات، للحرمان من النوم وعقوبة الشبح والضرب والاستجواب المطول.
    Enceinte de quelques mois, elle a été remise en liberté le 4 février 2013 sans être inculpée. UN وكانت في الأشهر الأولى من الحمل، وأفرج عنها دون أن توجه إليها اتهامات، بتاريخ 4 شباط/فبراير 2013.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent des actes de violence et des abus commis contre des femmes en prison, notamment des cas où des femmes sont détenues de façon prolongée sans être inculpées. UN وأبلغت الورقة المشتركة 5 عن أشكال العنف والتجاوزات التي تُرتكب في حق النساء في السجون، بما في ذلك الظروف التي يحتجزن فيها لفترات طويلة دون أن توجه إليهن أي تهم.
    Soixantedixsept personnes ont été arrêtées au lendemain de ces événements; à l'exception de 10 d'entre elles, toutes ont été libérées sans être mises en examen. UN وألقي القبض على سبعة وسبعين شخصاً بعد وقوع الأحداث وأفرج عنهم جميعاً منذ ذلك الوقت دون أن توجه إليهم أية تهمة، فيما عدا 10 منهم.
    Il a ensuite été placé officiellement en état d'arrestation, mais sans être inculpé, par le substitut du procureur général de la DNIC. UN وبعدئذ، تم إيقافه رسمياً من دون أن توجه إليه أي تهمة، بموجب أمر من نائب المدعي العام لدى الدائرة الوطنية للتحقيقات الجنائية.
    Les témoins ont également affirmé que des dizaines de Syriens étaient détenus sans qu'on leur signifie un chef d'accusation formel. UN وقال الشهود أيضا إن عشرات السوريين يظلون رهن الاحتجاز دون أن توجه إليهم أي تهم بصورة رسمية.
    M. Que est détenu depuis plus d'un an sans inculpation, sans avoir été entendu, et sans qu'aucune date n'ait été fixée pour son procès. UN لقد احتجز الدكتور كيو أكثر من سنة دون أن توجه إليه تهمة أو يخضع للتحقيق أو يحدد موعد محاكمته.
    L'auteur a été détenu au secret, dans un lieu inconnu, pendant plusieurs années sans qu'aucune accusation n'ait jamais été portée contre lui. UN ظل الضحية معزولا في موقع سري، لسنين دون أن توجه إليه تهمة إطلاقا.
    En outre, il semble que cette loi s'applique tout particulièrement aux Basques de façon presque systématique, et que certains Basques sont arrêtés et mis en détention sans qu'une accusation pénale ait été formulée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو أن هذا القانون ينطبق بصفة خاصة على الباسك بشكل منظم وأن بعض الباسك يُقبَض عليهم ويحتجزون دون أن توجه إليهم تهمة.
    472. Le 7 mai 1997, il a été signalé que le directeur de l'hôpital El-Ahali à Hébron avait été détenu à la prison d'Ashkelon pendant un mois sans qu'aucune accusation lui ait été notifiée. UN ٤٧٢ - في ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧، أفيد بأن مدير مستشفى اﻷهالي في الخليل احتجز في سجن عشقلان لمدة شهر دون أن توجه له أي تهم.
    La source a rapporté que cela faisait trois ans et neuf mois que M. Al-Bachr était détenu sans avoir été jugé ni même inculpé et sans avoir été informé de la date de sa libération. UN ويفيد المصدر أن السيد البشر مكث طوال ثلاث سنوات وتسعة أشهر دون أن توجه إليه تهمة أو دون أن يصدر حكم بحقه ودون أن يُعرف تاريخ إطلاق سراحه.
    En l'espèce, M. Idiev est resté en garde à vue pendant 22 jours sans que des charges aient été formulées contre lui, ce qui est contraire au paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذه القضية، أودع السيد إديف في الحبس الاحتياطي لمدة 22 يوماً دون أن توجه إليه تهم رسمية، بما يخالف أحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    Il est resté en détention sans chef d'inculpation pendant deux semaines, durant lesquelles il a été frappé et insulté à maintes reprises. UN وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus