ويكيبيديا

    "دون أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans
        
    • en toute
        
    • pas
        
    • tout
        
    • n'
        
    • abri de toute
        
    • without any
        
    Par ailleurs, il impose la liberté contractuelle, sans discrimination aucune. UN كما أنه يفرض حرية التعاقد، دون أي تمييز.
    Cette première phase du processus de désarmement et de démobilisation s'est déroulée sans incident de sécurité notable. UN وقد أجريت هذه المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح دون أي حوادث أمنية تذكر.
    La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. UN وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية.
    Lorsque des violations de ce genre sont présumées, elles devraient toujours faire l'objet d'une enquête approfondie et indépendante, sans aucune politisation. UN وحيث يُرتاب في وقوع مثل هذه الانتهاكات، ينبغي دائما التحقيق في المسألة بصورة شاملة ومستقلة ومن دون أي تسييس للمسألة.
    Les dispositions du décret s'appliquent sans restriction aux facilités pour les mineurs. UN وتنطبق أحكام المرسوم دون أي قيد على التسهيلات التي تستهدف القصر.
    La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. UN وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية.
    Lorsque le bien est transféré sans conditions particulières, un produit est constaté pour le même montant dès la prise de contrôle des locaux. UN وفي حال نقل الممتلكات دون أي شرط محدد، يتم إقرار الإيرادات بنفس المبلغ بمجرد تولي السيطرة على الممتلكات.
    Malheureusement, certaines de ces préoccupations n'ont pas été prises en compte dans le texte à l'examen, sans aucune explication dans le commentaire. UN وأضاف أن من دواعي الأسف أن بعض هذه الشواغل لم يرد ذكره في النص الحالي، دون أي تفسير لذلك في التعليق.
    Le présent Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle. UN يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية.
    Les groupes politiques d'opposition élaboraient librement leur programme politique sans aucune intervention du Gouvernement. UN وسُمح لجماعات المعارضة السياسية بتنظيم برامجها السياسية بحرية دون أي تدخل من الحكومة.
    La délégation a souligné que cette loi était appliquée sans discrimination. UN وأكد الوفد أن هذا التشريع يُنفذ دون أي تمييز.
    En Angola, les stations de radio privées émettaient chaque jour sans difficulté et sans restriction. UN وتزاول الإذاعات الخاصة نشاطها اليومي في أنغولا من دون أي صعوبات وقيود.
    Peut-être éprouvaient-ils une certaine animosité à l'égard des diplomates du fait qu'ils voyaient ceux-ci stationner en infraction sans encourir aucune sanction. UN ولعل الاستياء قد نجم عن أن سكان نيويورك قد شاهدوا الدبلوماسيين وهم يوقفون سياراتهم بصورة غير قانونية دون أي مساءلة.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires sans plus attendre. UN ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر.
    Son état pathologique était de caractère chronique et de nature en lui-même à entraîner la mort sans intervention d'autres facteurs externes. UN وكانت حالته الباثولوجية مزمنة وكان من المحتمل أن تؤدي في حد ذاتها إلى الوفاة دون أي عوامل خارجية.
    Il nous semble difficile de concevoir système plus démocratique, qui fasse appel à la participation de tous, sans discrimination aucune. UN ومن الصعب علينا أن نتصور نظاما أكثر ديمقراطية، يشمل مشاركة الجميع، دون أي نوع من التمييز.
    Madame Ndadaye affirme que Ntakije a simplement informé le Président du début du coup d'État et a raccroché sans autre commentaire. UN وتذكر السيدة نداداي أن نتاكيجي لم يخطر الرئيس إلا ببدء الانقلاب، ثم قطع مكالمته الهاتفية دون أي تعليق.
    Chaque organisation semble avoir mis en place ses propres bureaux régionaux sans aucune coordination avec d'autres partenaires. UN وقد أنشأت كل منظمة مكاتبها اﻹقليمية الخاصة دون أي تنسيق فيما يبدو مع سائر الشركاء.
    tout policier qui s'est livré sans justification légale à des brutalités contre un manifestant sera immédiatement suspendu et traduit en justice. UN وسيتم إيقاف أي شرطي قام بمهاجمة أي من المشاة دون أي أساس قانوني عن العمل فورا ويقاضى جنائيا.
    Ces organismes devraient, en vertu de leur mandat, pouvoir accéder librement à l'établissement pénitentiaire et communiquer avec les détenus en toute confidentialité. UN وينبغي أن تُمنح هيئات الرقابة هذه ولاية زيارة مرافق السجون وكذلك إمكانية الاتصال بالسجناء على انفراد دون أي عوائق.
    La première radio a commencé à émettre en 2005 et 18 radios opèrent désormais en Syrie à l'abri de toute ingérence d'où qu'elle vienne. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    He has had no visit since his brother's initial visit and is being kept without any contact with the outside world. UN ولم يتلق هذا الأخير أي زيارة منذ زيارة شقيقه الأولى، وهو لا يزال قيد الاحتجاز دون أي إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد