ويكيبيديا

    "دون أي مزيد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans plus
        
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires sans plus attendre. UN ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر.
    Il a demandé à M. Denktash de présenter sans plus tarder toutes les questions techniques qu'il pouvait avoir à cet égard. UN ودعا السيد دنكتاش الى أن يطرح دون أي مزيد من التأخير ما قد يكون لديه من تساؤلات فنية بشأن الاتفاق الشامل.
    Nous prions toutes les parties concernées de relancer sans plus attendre les négociations entre l'État de Palestine et Israël. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير.
    La mise en oeuvre de la Feuille de route doit reprendre sans plus tarder. UN ولا بد من استئناف تنفيذ خارطة الطريق دون أي مزيد من الإبطاء.
    J'en appelle à lui de nouveau pour qu'il signe sans plus tarder cet instrument important. UN وأناشد مرة أخرى حكومة إريتريا توقيع هذا الاتفاق الهام دون أي مزيد من التأخير.
    Le Comité recommande que le secrétariat de la CFPI achève et présente sans plus tarder le rapport périodique sur la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies. UN ويوصي المجلس بأن تنجز أمانة اللجنة التقرير المرحلي عن مركز المرأة وأن تقدمه دون أي مزيد من التأخير.
    Nous demandons instamment à la Conférence de dissocier les négociations sur l'arrêt de la production de toutes les autres questions et de les commencer sans plus tarder. UN ونحن نحث المؤتمر على فصل مفاوضات الوقف من المسائل اﻷخرى، والبدء فيها دون أي مزيد من التأخير.
    La meilleure chose que nous puissions faire collectivement pour améliorer la prospérité des économies développées autant que celle des économies en développement serait d'amener, sans plus tarder, un dénouement heureux de l'Uruguay Round des négociations commerciales multilatérales. UN والواقع أن أهم خطوة يمكننا أن نخطوها جماعيا نحو ازدهار الاقتصادات المتقدمة النمو والنامية على السواء، تتمثل في التوصل، دون أي مزيد من اﻹبطاء، إلى نتيجة جوهرية لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    J'espère également que les autorités marocaines donneront rapidement une réponse positive, ainsi que je l'ai indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, pour que l'accord sur le statut des forces puisse être conclu sans plus tarder. UN كما أتوقع بأن تقدم السلطات المغربية ردا إيجابيا في موعد مبكر، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٣ أعلاه، حتى يتسنى إبرام اتفاق مركز القوات معها دون أي مزيد من اﻹبطاء.
    Nous devrions prendre sans attendre des mesures pour rétablir le Comité spécial et commencer sans plus attendre nos travaux. UN ويتعين علينا أن نتخذ خطوات فورية لاعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية وأن نبدأ عملنا دون أي مزيد من التأخير.
    Il regrette cependant que la tenue de la Conférence ait été reportée, et demande à toutes les parties prenantes yéménites de se réunir pour arrêter sans plus tarder des dispositions qui permettent l'ouverture de la Conférence le 18 mars 2013. UN غير أن المجلس يعرب عن أسفه إزاء تأخر عقد المؤتمر. ولذلك يدعو جميع الأطراف اليمنية المعنية إلى العمل معا لاستكمال الترتيبات التي تتيح بدء المؤتمر في 18 آذار/مارس 2013 دون أي مزيد من الإبطاء.
    La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et les divers instruments juridiques internationaux sur le terrorisme doivent être appliqués sans plus de retard pour qu'il soit bien clair pour les groupes terroristes qu'ils n'ont plus aucune marge de manœuvre. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وشتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالإرهاب دون أي مزيد من التأخير لكي يتضح للجماعات الإرهابية أن الإرهاب لن يجد مكانا لينتعش فيه.
    Nous demandons aux trois pays non signataires et aux 10 États qui ne l'ont pas encore ratifié et dont la signature et la ratification sont nécessaires pour l'entrée en vigueur du Traité de le faire sans plus tarder. UN وإننا نناشـد الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة والدول العشر التي لم تصادق عليها والتي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة أن تفعل ذلك دون أي مزيد من الإبطاء.
    Il a constamment demandé à tous les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité de le faire d'urgence afin que celui-ci entre en vigueur sans plus tarder. UN ودعت باستمرار جميع الدول التي يتعين أن تصدق على المعاهدة ليكتمل النصاب القانوني لدخولها حيز النفاذ، إلى أن تفعل ذلك على وجه السرعة ليتسنى بدء نفاذ المعاهدة دون أي مزيد من التأخير.
    Il a constamment demandé à tous les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité de le faire d'urgence afin que celui-ci entre en vigueur sans plus tarder. UN ودعت باستمرار جميع الدول التي يتعين أن تصدق على المعاهدة ليكتمل النصاب القانوني لدخولها حيز النفاذ، إلى أن تفعل ذلك على وجه السرعة ليتسنى بدء نفاذ المعاهدة دون أي مزيد من التأخير.
    Nous demandons qu'Israël remette sans plus tarder à l'ONU les cartes indiquant l'emplacement de ces bombes en grappe, qui représentent toujours un risque pour la population civile dans le sud et constituent un crime humanitaire dont Israël devra assumer la responsabilité et pour lequel il devra indemniser le Liban. UN ونطلب أن تقدم إسرائيل إلى الأمم المتحدة، دون أي مزيد من الإبطاء، الخرائط التي تبين مواقع إسقاط القنابل العنقودية. وتظل هذه القنابل العنقودية خطرا جاثما على حياة السكان المدنيين في الجنوب وتمثل جريمة إنسانية تتحمل إسرائيل مسؤوليتها ولا بد أن تدفع تعويضات بشأنها إلى لبنان.
    Je m'en félicite et j'invite les autorités de Dili et de Djakarta à redoubler d'efforts pour parvenir sans plus tarder à un accord final sur leur frontière terrestre. UN وإني أرحب بهذا التقدم، وأشجع في الوقت نفسه السلطات في ديلي وجاكرتا على بذل مزيد من الجهد للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حدودهما البرية دون أي مزيد من الإبطاء.
    La négociation d'un programme d'élimination progressive des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, comprenant notamment une convention sur les armes nucléaires, est indispensable et doit commencer sans plus attendre. UN فالتفاوض بشأن برنامج مرحلي لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية للأسلحة النووية، أمر ضروري وينبغي أن يبدأ دون أي مزيد من التأخير.
    Israël compte sur le Conseil de sécurité et tous les membres de la communauté internationale responsables pour condamner sans plus attendre les tirs incessants de roquettes depuis Gaza. UN وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، أن يدينوا، دون أي مزيد من الإبطاء، نيران الصواريخ التي لا يكف إطلاقها من غزة.
    Nous comptons sur lui et sur tous les membres responsables de la communauté internationale, pour condamner sans plus attendre les tirs incessants de roquettes depuis Gaza. UN إننا نتوقع من مجلس الأمن، وجميع أعضاء المجتمع الدولي المسؤولين، إدانة إطلاق الصواريخ بلا هوادة من غزة، دون أي مزيد من الإبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد