ويكيبيديا

    "دون الرجوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans consultation
        
    • sans avoir à se reporter
        
    • sans renvoi
        
    • sans référence
        
    • sans tenir compte
        
    • sans consulter préalablement
        
    • seul cette
        
    • et n'a fait l
        
    • sans avoir recours
        
    • soit nécessaire de revoir
        
    Ces textes ne seront ni reproduits ni traduits mais mis à la disposition des membres du Comité. Il est important que le rapport lui-même contienne suffisamment de citations ou de résumés des textes auxquels il est fait référence, de façon à être clair et compréhensible même sans consultation des annexes. UN ولن تنسخ هذه النصوص أو تترجم ولكنها ستتاح لأعضاء اللجنة؛ ومن المهم أن يتضمن التقرير نفسه اقتباسات كافية من هذه النصوص أو مختصرات لها بغية ضمان أن يكون التقرير واضحاً ومفهوماً دون الرجوع إلى المرفقات.
    Ces textes ne seront ni reproduits ni traduits mais mis à la disposition des membres du Comité. Il est important que le rapport lui-même contienne suffisamment de citations ou de résumés des textes auxquels il est fait référence, de façon à être clair et compréhensible même sans consultation des annexes. UN وهذه النصوص لن تنسخ أو تترجم ولكنها سوف تتاح لأعضاء اللجنة؛ ومن المهم أن يتضمن التقرير نفسه اقتباسات كافية من هذه النصوص أو مختصرات لها بغية ضمان أن يكون التقرير واضحاً ومفهوماً دون الرجوع إلى المرفقات.
    Il serait donc souhaitable que, lorsqu'un texte n'est pas effectivement cité ou annexé au rapport luimême, l'information fournie soit suffisante pour qu'on la comprenne sans avoir à se reporter au texte même. UN ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، فمن المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص.
    Le conseil peut régler l'affaire sans renvoi à la cour. UN ويجوز للمجلس تسوية القضية دون الرجوع إلى المحكمة.
    Les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. UN إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة.
    Ils se sont aussi plaints de ce que certains pays essaient de confisquer ou de vendre leurs avoirs sans tenir compte du fait qu'ils appartiennent légalement à des entités libyennes, comme indiqué ci-dessus. UN واشتكيا أيضا من أن بعض البلدان تحاول مصادرة أصولهما أو بيعها، دون الرجوع إلى المالك الليبي الشرعي، على النحو المشار إليه أعلاه.
    La résolution biennale de l'Assemblée relative aux dépenses prévues et extraordinaires autorise le Secrétaire général, sous certaines conditions, à contracter des engagements pour des activités revêtant un caractère urgent sans consulter préalablement le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et l'Assemblée générale pour l'approbation des crédits nécessaires. UN ويتيح قرار الجمعية العامة، الذي يصدر كل سنتين بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، للأمين العام الدخول بموجب شروط محددة في التزامات من أجل أنشطة ذات طابع عاجل دون الرجوع إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة للموافقة على الموارد اللازمة.
    Ces textes ne seront ni reproduits ni traduits mais mis à la disposition des membres du Comité. Il est important que le rapport lui-même contienne suffisamment de citations ou de résumés des textes auxquels il est fait référence, de façon à être clair et compréhensible même sans consultation des annexes. UN وهذه النصوص لن تنسخ أو تترجم ولكنها سوف تتاح لأعضاء اللجنة؛ ومن المهم أن يتضمن التقرير نفسه اقتباسات كافية من هذه النصوص أو مختصرات لها بغية ضمان أن يكون التقرير واضحاً ومفهوماً دون الرجوع إلى المرفقات.
    Ces textes ne seront ni reproduits ni traduits mais mis à la disposition des membres du Comité. Il est important que le rapport lui-même contienne suffisamment de citations ou de résumés des textes auxquels il est fait référence, de façon à être clair et compréhensible même sans consultation des annexes. UN وهذه النصوص لن تنسخ أو تترجم ولكنها سوف تتاح لأعضاء اللجنة؛ ومن المهم أن يتضمن التقرير نفسه اقتباسات كافية من هذه النصوص أو مختصرات لها بغية ضمان أن يكون التقرير واضحاً ومفهوماً دون الرجوع إلى المرفقات.
    Tous les étudiants remplissant les conditions requises continueront d'avoir accès au Programme canadien de prêts aux étudiants sans consultation de leur dossier de crédit et sans frais sur le prêt tant qu'ils étudient à temps plein. UN ويواصل جميع الطلبة الذين يحق لهم الاستفادة من المساعدة الحصول على قروض من برنامج القروض لطلاب كندا دون الرجوع إلى تاريخهم الائتماني السابق ودون تحميلهم أي مصاريف عن القروض أثناء الدراسة التي يتفرغون لها.
    Il serait donc souhaitable que, lorsqu'un texte n'est pas effectivement cité ou annexé au rapport lui-même, l'information fournie soit suffisante pour qu'on la comprenne sans avoir à se reporter au texte même. UN ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، فمن المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص.
    Il serait donc souhaitable que, lorsqu'un texte n'est pas effectivement cité ou annexé au rapport luimême, l'information fournie soit suffisante pour qu'on la comprenne sans avoir à se reporter au texte même. UN ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، من المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص.
    Il est dès lors souhaitable que pour tout texte mentionné sans être cité ou joint en annexe le rapport contienne des renseignements suffisants pour être clairement compris sans avoir à se reporter à ce texte. UN ولذلك يُستحسن عندما لا يكون أحد النصوص مقتبساً في التقرير أو مرفقاً به، أن يتضمن التقرير معلومات كافية عنه بحيث يتسنى فهمه بوضوح دون الرجوع إلى هذه النصوص.
    Le Comité a noté que le prolongement d'indemnités de fonction a été approuvé par le Bureau de la gestion des ressources humaines sans renvoi au Comité d'examen des indemnités de fonction. UN لاحظ المجلس أن هناك حالات تمديد لعلاوة المقر الخاصة قد أقرها مكتب تنظيم الموارد البشرية دون الرجوع الى لجنة استعراض علاوة المقر الخاصة.
    1. Résolutions adoptées sans renvoi à une grande commission UN 1 - القرارات التي اعتُمدت دون الرجوع إلى لجنة رئيسية
    Note : La méthode en vigueur met l'accent sur la variation en pourcentage d'une période à l'autre sans référence au taux de remboursement appliqué par l'ONU. UN ملاحظة: تبرز المنهجية الحالية النسبة المئوية للتغيرات بين الفترات دون الرجوع إلى معدل الأمم المتحدة.
    En outre, elle pourrait créer des problèmes de coordination, en particulier si la règle du projet de convention devait être considérée comme une règle indépendante à interpréter sans référence au texte de la Conférence de La Haye. UN ويمكن، اضافة إلى ذلك، أن يخلق مشاكل فيما يتعلق بالتنسيق، وخاصة اذا اعتبر الحكم الوارد في مشروع الاتفاقية قاعدة عامة تفسر دون الرجوع إلى نص مؤتمر لاهاي.
    Le processus de coordination et de coopération fait de plus en plus ressortir combien il importe d'adopter une approche intégrée et globale en matière de mise en valeur des ressources en terre et en eau de sorte qu'aucun programme ne puisse être exécuté sans tenir compte des exigences des autres programmes ou des priorités économiques et sociales générales. UN وتتسم عملية التنسيق والتعاون في الوقت الحالي باﻹدراك المتزايد ﻷهمية اتباع نهج كلي وشامل إزاء تنمية الموارد من اﻷراضي والمياه بحيث لا يتمكن أي مجال برنامجي من مواصلة عمله دون الرجوع إلى احتياجات المجالات اﻷخرى أو اﻷولويات الاقتصادية والاجتماعية عموما.
    La MONUC, la FNUOD, la FINUL et la MONUG fonctionnent sans tenir compte de leur plan d'achats. UN لاحظ المجلس أن كلا من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا عملت دون الرجوع إلى خططها للمشتريات.
    2. Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les résolutions de l'Assemblée générale sur les dépenses imprévues et extraordinaires — la plus récente étant la résolution 48/229 du 23 décembre 1993 — visent à donner au Secrétaire général la possibilité d'engager des dépenses pour des activités urgentes, sous certaines conditions, sans consulter préalablement l'Assemblée à ce sujet. UN ٢ - وكما أوضح في تقرير اﻷمين العام، يتمثل هدف قرارات الجمعيـة العامــة المتعلقة بالنفقــات غيــر المنظورة والنفقات الاستثنائية، وآخرها القرار ٤٨/٢٢٩ المــؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، فـي تمكين اﻷمين العام من تكبد نفقات ذات طـابع عاجــل، فـي بعض الظروف، دون الرجوع الى الجمعية العامة بشأن المسألة.
    Il s'ensuit que c'est l'encadrement moyen et opérationnel qui prend tout seul cette décision, ce qui donne une approche plutôt ascendante avant d'être descendante. UN ونتيجة لذلك، فإن الموظفين الإداريين من المرتبة المتوسطة والإداريين التنفيذيين يتخذون القرارات دون الرجوع إلى أحد وهم بذلك يتبعون نهجا ينطلق من القاعدة أكثر منه نهجا مصمّما من الأعلى إلى الأسفل.
    2.2 La décision de maintenir Abdussalam Il Khwildy en détention a été prise par des membres des forces de sécurité et n'a fait l'objet d'aucun contrôle par une autorité judiciaire. UN 2-2 وقرر أفراد قوات الأمن إبقاء عبد السلام الخويلدي قيد الاحتجاز دون الرجوع إلى القضاء.
    Ils ne peuvent rassembler de preuves sans avoir recours aux mêmes sources de coopération et d’assistance. UN كما أنهما لا تملكان سلطة الحصول على أدلة الإثبات من دون الرجوع إلى هذه المصادر وتأمين تعاونها ومساعدتها.
    Les difficultés rencontrées au début ont été résolues au fur et à mesure par le biais de décisions opérationnelles sans qu'il soit nécessaire de revoir le texte initial. UN وجرى التعامل مع المشاكل التي نشأت خلال التنفيذ الأولي باتخاذ قرارات تتعلق بكل حالة على حدة دون الرجوع إلى القرار الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد