Dans de nombreux cas, ces rapports sont établis sans consultation des diverses administrations publiques ni débat avec les parties prenantes nationales. | UN | وفي حالات كثيرة، تُعَدّ التقارير دون تشاور مع الإدارات الحكومية أو دون نقاش مع أصحاب المصلحة الوطنيين. |
D'autre part, les organisations gouvernementales et les ONG, les agences semi-gouvernementales et privées ne peuvent congédier collectivement leurs salariés sans consultation du Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des handicapés, sauf disposition contraire de la législation. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تستطيع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والوكالات شبه الحكومية والوكالات الخاصة طرد موظفيها بصورة جماعية دون تشاور مع وزارة العمل ما لم تنص القوانين على غير ذلك بشكل واضح. |
Certaines séances officieuses ont été tenues en l'absence d'interprètes, les procédures appliquées n'ont pas été transparentes, loin s'en faut, et certaines décisions ont été prises sans consultation. | UN | فقد تم عقد اجتماعات غير رسمية دون ترجمة شفوية، والإجراءات كانت أبعد ما تكون عن الشفافية واتخذت القرارات دون تشاور. |
Le Président Kabila a émis des réserves concernant le programme de facilitation du dialogue national qui, selon lui, avait été établi sans consultations adéquates et sans faire suffisamment référence au calendrier figurant dans l'Accord de Lusaka. | UN | 9 - وأعرب الرئيس عن بعض التحفظات بشأن برنامج تيسير الحوار الوطني الذي ذكر أنه وضع دون تشاور كاف، ودون إشارة إلى الجدول الزمني الوارد في اتفاق لوساكا. |
Malgré leurs effets spécifiques sur les peuples autochtones et leurs territoires, ces programmes et projets de développement sont souvent entrepris sans concertation adéquate avec eux ou sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | وكثيرا ما تجري برامج ومشاريع التنمية المذكورة، رغم ما تحدثه من آثار محددة في الشعوب الأصلية وأراضيها، دون تشاور كاف مع تلك الشعوب، أو دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Ainsi, récemment, dans le Darfour Nord, le Gouvernement a, sans avoir consulté l'OIM ou l'Organisation des Nations Unies, pris des mesures pour réinstaller des déplacés qui s'étaient spontanément regroupés. | UN | وكمثال على ذلك، قامت الحكومة، في حالة حدثت مؤخرا في دارفور الشمالية، باتخاذ إجراءات لنقل مجموعة من هذا القبيل دون تشاور مع المنظمة الدولية للهجرة أو الأمم المتحدة. |
Il est inacceptable qu'une étude indépendante sur la protection des civils, conduite sans consultation préalable avec les États Membres, ait abouti à des directives données à certaines missions à appliquer sans le consentement des États hôtes. | UN | ومن غير المقبول أن دراسة مستقلة عن حماية المدنيين تم التفويض بإجرائها دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء، أن تسفر عن توجيهات تُعطى لبعثات معينة لتنفيذها دون موافقة البلدان المضيفة. |
Les enregistrements sont destinés à l'usage du secrétariat et leur publication sans consultation préalable pourrait déplaire aux États parties. | UN | وقال إن الغرض من التسجيلات هو أن تستخدمها الأمانة وإن نشرها دون تشاور قد يثير استياء الدول الأطراف. |
Cette signature et cette autorisation ont été données sans consultation préalable des États membres. | UN | وقد تم ذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء. |
La position de mon pays découle du fait que le cadre de la tâche confiée à l'Ambassadeur Traxler n'avait pas été définie avec netteté, qu'il a été mentionné que cette mission avait des dimensions politiques de nature à compromettre notre souveraineté nationale, car elle avait été définie sans consultation préalable avec mon gouvernement. | UN | فقد اتخذت الحكومة ذلك الموقف ﻷن إطار مهمـة السفير تراكسلر لم يحدد بصفة قاطعة، إذ تردد أن لها أبعادا سياسية يمكن أن تمس السيادة الوطنية من حيث أنها جاءت دون تشاور مسبق مع حكومتي. |
Les petits pays ne devraient pas être exclus de ce processus. Leurs économies ont subi les effets de l'exclusion dans le domaine des services financiers lorsque des décisions et des réglementations ont été formulées sans consultation. | UN | 19 - وقال إن الدول الصغيرة يجب أن لا يتم استبعادها من تلك العملية، حيث إن اقتصاداتها قد تأثرت بالاستبعاد في مجال الخدمات المالية، التي تتخذ فيها القرارات والنظم دون تشاور. |
Le Comité spécial note avec préoccupation que des déductions ont été faites dans les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents et des dépenses liées aux troupes sans consultation préalable avec les pays fournisseurs de troupes concernés. | UN | 143 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها من أن عمليات التقاص أجريت من سداد الأمانة العامة تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وتكاليف القوات دون تشاور مسبق مع البلدان المساهمة بقوات ذات الصلة. |
Comme l'a constaté le Comité consultatif, le déploiement sur le terrain de personnel du bureau de New York, sans consultation préalable de celui de Genève ni des services extérieurs, est un exemple des risques que comporte la double subordination. | UN | وكما لاحظ المجلس، فإن قيام مكتب نيويورك بنشر موظفين إلى الميدان، دون تشاور مسبق مع مكتب جنيف أو مع الميدان، كان مثالا واضحا للمخاطر الكامنة في ازدواج خطوط المساءلة. |
Cette concession a été octroyée sans consultation publique, contrairement aux conditions fixées dans le décret d'application relatif à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques, et l'entreprise concernée a commencé à défricher les terres avant que le contrat n'ait été établi. | UN | وقد مُنح الامتياز المذكور دون تشاور عام، مما يتعارض مع متطلبات المرسوم الفرعي المتعلق بامتيازات الأراضي الاقتصادية، وبدأت الشركة بتنظيف الأرض قبل إصدار العقد. |
Elle a en outre pris note des allégations selon lesquelles la procédure d'expulsion avait été engagée sans consultation préalable avec la communauté rom et sans qu'une solution de remplacement ait été proposée. | UN | كما أشارت إلى إدعاءات مفادها أن عملية الطرد قد بُدئ فيها دون تشاور مسبق مع جماعة الروما وأن السلطات لم تعرض على المتضررين سكناً بديلاً. |
Dans ce contexte, nous sommes également préoccupés par la récente décision administrative du Secrétariat de transférer, sans consultation et en violation des dispositions établies par de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, ce qu'on appelle maintenant la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بالقلق أيضا بشأن القرار اﻹداري الذي اتخذته اﻷمانة العامة مؤخرا، دون تشاور وانتهاكا ﻷحكام جرى إرساؤها في العديد من قرارات الجمعية العامة، بنقل شعبة المساعـــدة الانتخابية المسماة حديثا والتابعة ﻹدارة الشؤون السياسية إلى إدارة عمليات حفظ السلم. |
Le décret-Loi 213, du 27 mars, appelle à un débat national pour discuter de trois sujets fixés sans consultation préalable par le Président : légitimité du pouvoir; projet de constitution; et décret-Loi 194 sur les partis. | UN | ٣٤ - ويدعو المرسوم ٢١٣ الصادر في ٢٧ آذار/ مارس الى إجراء حوار وطني لمناقشة ثلاث مسائل دون تشاور مسبق مع الرئيس: شرعية السلطة؛ ومشروع الدستور؛ والمرسوم ١٩٤ بشأن اﻷحزاب. |
Le 13 avril, le Conseil national de transition a été créé sans consultations préalables avec les partenaires nationaux et il a < < élu > > Michel Djotodia par acclamation, seul candidat en lice, au poste de Président de la transition. | UN | 12 - وفي 13 نيسان/أبريل، أُنشئ المجلس الوطني الانتقالي دون تشاور مسبق مع أصحاب المصلحة الوطنيين و " انتخب " بالتزكية ميشيل دجوتوديا، المرشح الوحيد، رئيساً للمرحلة الانتقالية. |
Le Secrétaire général s'est dit préoccupé par le fait que le Conseil national de transition avait été créé sans consultations préalables avec les partenaires nationaux et que de nombreux dirigeants de l'opposition et de la société civile avaient critiqué l'opacité dans laquelle le Conseil avait été créé. | UN | 6- وأعرب الأمين العام عن قلقه لأن المجلس الوطني الانتقالي أُنشئ دون تشاور مسبق مع أصحاب المصلحة الوطنيين، ولأن العديد من قادة المعارضة والمجتمع المدني انتقدوا عدم توخّي الشفافية في إنشاء هذا المجلس. |
Certains se sont inquiétés de ce que les menaces n'étaient parfois pas prises au sérieux et qu'un certain nombre de mesures étaient imposées sans concertation en bonne et due forme. | UN | ومن الشواغل المعرب عنها أن بعض التهديدات لا يؤخذ مأخذ الجد وأن بعض التدابير تفرض دون تشاور كامل. |
8. Se déclare profondément préoccupée par les mesures d'économie que le Secrétaire général a annoncées le 26 août 1993 dans le contexte de la crise financière sans avoir consulté au préalable les Etats Membres, mesures qui sont en contradiction avec le principe de la parité des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies énoncé dans la résolution 42/207 C; | UN | ٨ - تعرب عن عميق قلقها ازاء تدابير الاقتصاد التي أعلنها اﻷمين العام في ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣ في سياق اﻷزمة المالية دون تشاور مسبق مع الدول اﻷعضاء، إذ أن هذه التدابير مخالفة لمبدأ المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في القرار ٤٢/٢٠٧ جيم؛ |
Ils s'élèvent vivement contre le fait que le Secrétariat modifie des textes sans les consulter au préalable, même pour des raisons de forme. | UN | وذكرت أن مجموعة الـ 77 والصين تعترض بشدة على تعديل الأمانة العامة للنصين دون تشاور مسبق، حتى ولو تم ذلك لأسباب تحريرية. |