ويكيبيديا

    "دون عتبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dessous du seuil
        
    • au-dessous du seuil
        
    • en deçà du seuil
        
    • sous le seuil
        
    • en deçà des
        
    • bien en deçà
        
    • inférieur au seuil
        
    • en-dessous du seuil
        
    • dessous du seuil de
        
    • au-dessous des seuils
        
    • à ce seuil
        
    • le seuil de
        
    Les indices de pauvreté n'ont pas varié depuis le dernier rapport, et une partie importante des ménages, en milieux urbain et rural, vit en dessous du seuil de pauvreté. UN ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر.
    Aujourd'hui, 70 % de la population congolaise vit en dessous du seuil de pauvreté. UN واليوم، تعيش نسبة 70 في المائة من سكان الكونغو دون عتبة الفقر.
    46. Un défi majeur se pose à la communauté internationale : plus de 1,2 milliard d'êtres humains vivent aujourd'hui au-dessous du seuil de pauvreté. UN ٤٦ - ويواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا وهو أن أكثر من ١,٢ بليون من البشر يعيشون اليوم دون عتبة الفقر.
    21. Selon une autre opinion, le texte de synthèse semblait être en deçà du seuil des normes existantes et était donc inacceptable dans sa forme actuelle. UN ١٢- ووفقا لرأي آخر، بدا النص الموحد دون عتبة المعايير القائمة وأنه من ثم غير مقبول بشكله الحالي.
    Pourcentage de la population de Bosnie-Herzégovine vivant sous le seuil de pauvreté par région UN النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون دون عتبة الفقر في البوسنة والهرسك موزعين حسب المنطقة
    S'agissant des femmes, le veuvage signifie souvent le passage en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي حالة المرأة، يصحب ترملها في كثير من الأحيان انحدارها إلى ما دون عتبة الفقر.
    Mais passé le milieu de la décennie 1990, le nombre de personnes tombées en dessous du seuil de pauvreté relative s'est accru. UN ولكن بعد منتصف التسعينات، تزايد عدد الأشخاص الذين هبطوا دون عتبة الفقر النسبي.
    D'aucuns pensent même que plus de la moitié de la population bélarussienne vit en dessous du seuil de la pauvreté. UN وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر.
    Environ 45 % des habitants, en particulier la plupart des personnes déplacées, vivent en dessous du seuil de pauvreté, ce qui les empêche d'exercer pleinement leurs droits. UN ويعيش نحو 45 في المائة من السكان دون عتبة الفقر، بمن فيهم أغلبية المشردين؛ وتحول هذه الحالة دون تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    Près de 50 % des enfants qui vivent en dessous du seuil de pauvreté en Israël sont d'origine palestinienne, alors que les Israéliens d'origine palestinienne ne représentent pas plus de 20 % de la population. UN وما يقرب من 50 في المائة من الأطفال الذين يعيشون دون عتبة الفقر بأسرائيل من أصل فلسطيني، في حين أن الإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني لا يشكلون أكثر من 20 في المائة من السكان.
    Vingttrois pour cent de la population algérienne vivraient en dessous du seuil de pauvreté et le taux de chômage serait de 27,30 %, soit 2,3 millions de personnes, dont 80 % auraient moins de 20 ans. UN وتفيد الاحصاءات أن 23 في المائة من سكان الجزائر يعيشون دون عتبة الفقر وأن نسبة البطالة تبلغ 27.3 في المائة، أي أنها تشمل 2.3 مليون شخص، 80 في المائة منهم دون العشرين من عمرهم.
    Selon un rapport du Programme alimentaire mondial (PAM) de 1998, 80 % des habitants vivent au-dessous du seuil de pauvreté et, d’après l’Office de statistique d’État, le chômage touche près de 50 % de la population. UN ووفقا لتقرير برنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨، يعيش ٨٠ في المائة من السكان دون عتبة الفقر، في حين ذكرت وكالة اﻹحصاء الحكومية أن ٥٠ في المائة منهم تقريبا عاطلين عن العمل.
    Il est inconcevable que, vu les progrès scientifiques et techniques, 25 % de la population mondiale continue de vivre au-dessous du seuil de pauvreté, et qu'une proportion de plus en plus grande soit des femmes. UN فمن غير المتصور أن يواصل ٢٥ في المائة من سكان العالم العيش دون عتبة الفقر نظرا إلى التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا، وأن تشكل النساء نسبة متزايدة منهم.
    Achat d'articles au-dessous du seuil de contrôle UN شراء المواد الواقعة دون عتبة المراقبة
    La plupart des familles vivent en deçà du seuil de pauvreté. UN فغالبية الأسر تعيش دون عتبة الفقر.
    Au Cameroun, on est déclaré être < < pauvre > > lorsqu'on est en deçà du seuil de richesse de 269 443 francs CFA (par équivalent-adulte en moyenne annuelle, soit 738 francs CFA par jour). UN ويعتبر الفرد في الكاميرون " فقيرا " عندما يكون دون عتبة الثراء البالغ متوسطها السنوي 443 269 من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية للشخص البالغ، أي 738 من هذه الفرنكات يوميا.
    On a constaté des améliorations sensibles des indicateurs nutritionnels et du taux brut de mortalité, qui est passé sous le seuil d'alerte. UN وطرأت تحسينات كبيرة على مؤشرات التغذية، فضلا عن معدل الوفيات الأولي الذي انخفض دون عتبة الطوارئ.
    5. S'inquiète de ce que les ressources ordinaires, même si elles ont augmenté légèrement en 2013, restent bien en deçà des 25 millions de dollars nécessaires pour financer le programme du Fonds dans 40 PMA et note avec préoccupation qu'en conséquence, le nombre de pays les moins avancés bénéficiant de l'aide du Fonds est passé de 37 en 2012 à 33 en 2013; UN 5 - يعرب عن قلقه من أن الموارد العادية، وإن كانت قد شهدت زيادة طفيفة في عام 2013، لا تزال دون عتبة 25 مليون دولار المطلوبة لاستمرار برامج الصندوق في 40 بلداً من أقل البلدان نمواً؛ ويلاحظ مع القلق أنه، نتيجة لذلك، انخفض عدد البلدان الأقل نمواً التي يدعمها الصندوق من 37 بلداً في عام 2012 إلى 33 بلداً في عام 2013؛
    Jusqu'en 1979, le coût du dégrèvement était réparti au prorata entre tous les États Membres, y compris ceux dont le revenu était inférieur au seuil. UN وقبل عام 1979، كان مبلغ التسوية يُوزّع تناسبيًّا على جميع الدول الأعضاء، بما فيها الدول التي تقع دون عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    44. Au Pérou, près de la moitié de la population vit en-dessous du seuil de pauvreté et près de 20 % dans des conditions de pauvreté absolue. UN ٤٤ - وتابع يقول إن ما يوازي نصف سكان بلده تقريبا يعيشون دون عتبة الفقر بينما يعاني ٢٠ في المائة منهم من الفقر المطلق.
    Les spécifications techniques des articles observés par le Groupe d'experts les plaçaient au-dessous des seuils de contrôle établis. UN وكانت المواصفات التقنية للمواد التي عاينها أعضاء الفريق تجعلها دون عتبة المراقبة المحددة.
    Actuellement, les taux d'investissement dans plusieurs groupes de pays en développement sont bien inférieurs à ce seuil de 25 % (voir fig.). UN لكن معدلات الاستثمار الحالية في العديد من مجموعات البلدان النامية لا تزال دون عتبة ال25 في المائة بكثير (انظر الشكل).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد