De ce fait, un grand nombre de personnes sont tombées en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك، تم دفع أعداد كبيرة من الناس الى ما دون مستوى الفقر. |
Vivaient en dessous du seuil de pauvreté 34,9 % des ménages à la tête desquels se trouvait une femme. | UN | ومن جميع اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، كان ٣٤,٩ في المائة دون مستوى الفقر. |
Au cours des dix dernières années, le nombre de personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté en Fédération de Russie a été réduit de moitié. | UN | وقد انخفض بمقدار النصف، إبان العقد الماضي، عدد من يعيشون دون مستوى خط الفقر في الاتحاد الروسي. |
Le pays produisait antérieurement ses propres médicaments, mais ses usines opèrent actuellement bien en dessous de leur capacité. | UN | وكان البلد ينتج في السابق أدويته إلا أن المصانع المعنية تعمل الآن دون مستوى إمكاناتها بكثير. |
471. Les données fournies par le Département des analyses statistiques et sociologiques de la République de Moldova montrent que 16,2% des personnes âgées touchent une pension de 70 lei, inférieure au seuil de pauvreté. | UN | 471- وتبين البيانات من إدارة التحليل الإحصائي والاجتماعي لجمهورية مولدوفا أن نسبة 16.2 في المائة من المسنين يتلقون معاشاً تقاعدياً قدره 70 ليواً، وهو دون مستوى الفقر. |
La production intérieure d'énergie primaire, qui avait diminué depuis 1989, est tombée en 1993 au-dessous du niveau de 1970, pour se situer à 568,3 PJ. | UN | وما انفك إنتاج الطاقة اﻷولية المحلي ينخفض منذ عام ٩٨٩١، وهبط في عام ٣٩٩١ دون مستوى عام ٠٧٩١ إذ بلغ ٣,٨٦٥ بيتاجول. |
En fait, le financement du Programme d'action a toujours été en deçà des objectifs. | UN | وفي واقع الأمر، كان تنفيذ برنامج العمل بصفة متسقة دون مستوى الأهداف المرجوة. |
Sur plus de 920 millions de personnes, dont 60 % ont moins de 25 ans, près des deux cinquièmes de cette population vivent sous le seuil de pauvreté. | UN | فمن بين أكثر من 920 مليون نسمة، 60 في المائة منهم دون سن الخامسة والعشرين، يعيش أكثر من الخُمْسَيْن دون مستوى الفقر. |
De manière générale, la pauvreté touchait 21,8 % des enfants en 1997, c'est-à-dire qu'un enfant sur cinq en Israël vivait en deçà du seuil de pauvreté. | UN | والانتشار العام للفقر بين الأطفال في عام 1997 كان 21.8 في المائة، أي أن كل خامس طفل في إسرائيل كان دون مستوى خط الفقر. |
Les saisies de cocaïne ont augmenté en Australie tout en restant nettement inférieures aux niveaux enregistrés en 2000 et en 2001. | UN | 66- وازداد الحجر على الكوكايين في استراليا، ولكنه مازال دون مستوى المضبوطات المسجلة في عامي 2000 و2001. |
L'état de pauvreté touche 63 % de nos compatriotes, dont 34° % vivent en dessous du seuil d'extrême pauvreté. | UN | فحالة الفقر تؤثر في 63 في المائة من مواطنينا، ويعيش 34 في المائة من هؤلاء دون مستوى الفقر المدقع. |
Plus de quatre milliards et demi de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر. |
Dans 40 % des cas, il s'agit de civils qui, pour la plupart, vivent en dessous du seuil de pauvreté dans les zones rurales. | UN | ويشكل المدنيون 40 في المائة من هؤلاء الضحايا، ومعظم هؤلاء المدنيين فقراء ريفيون يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
Selon le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), 44 % de la population d'Amérique latine vit actuellement au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يعيش 44 في المائة من سكان أمريكا اللاتينية دون مستوى الفقر. |
L'économie palestinienne opérait cependant très en dessous de ses capacités, le PNB réel par habitant demeurant près de 30 % inférieur à ce qu'il était en 1999. | UN | ومع ذلك، لا يزال الاقتصاد الفلسطيني يعمل دون مستوى إمكانياته بكثير، مع انخفاض الناتج المحلي الإجمالي للفرد بنسبة 30 في المائة تقريبا عن عام 1999. |
Inversement, avec une mortalité constante et des migrations internationales nulles, la fécondité qui reste inférieure au seuil de remplacement entraîne finalement une baisse de la population. | UN | وبالعكس، إذا ظل معدل الوفيات ثابتا وظلت الهجرة الدولية في مستوى الصفر، فإن الخصوبة التي تبقى دون مستوى الإحلال ستؤدي في النهاية إلى تناقص عدد السكان. |
Au contraire, les restrictions imposées aux mouvements de personnes, de biens et de services palestiniens ont été resserrés, ce qui a fait tomber l'activité économique au-dessous du niveau de subsistance même. | UN | وبدلا من ذلك، تم فرض قيود شديدة على الحركة مما أثر على حركة البضائع والخدمات الفلسطينية، وحركة الناس، وجعل الأنشطة الاقتصادية تنهار إلى دون مستوى الكفاف. |
Le volume et l'efficacité de l'aide se sont améliorés, mais restent en deçà des engagements | UN | كمية المساعدات وفعاليتها ولكنها لا تزال دون مستوى الالتزامات |
Elle a noté que 35 % de la population vivait encore sous le seuil de pauvreté. | UN | وأشارت الهند إلى أن 35 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون دون مستوى الفقر. |
En revanche, aucune obligation progressive ou contraignante n'incombe aux pays qui restent en deçà du seuil établi. | UN | وفي المقابل، فإنه لا توجد ثمة أي التزامات تدرجية والزامية بالنسبة للبلدان التي تكون دون مستوى العتبة هذا. |
Le nombre des nouveaux donateurs au Fonds a augmenté, y compris parmi les pays de programme; pourtant, malgré cette augmentation, les ressources de base demeurent inférieures aux objectifs fixés. | UN | ولقد شهد صندوق المشاريع الإنتاجية زيادة في عدد المانحين الجدد، بمن فيهم بلدان مشمولة بالبرامج ولكن الموارد الأساسية، بالرغم من هذه الزيادة، لا تزال دون مستوى الأهداف. |
Depuis 1995, il s'établit autour de 1,3 enfant par femme, ce qui est très inférieur au seuil de remplacement. | UN | ومنذ عام 1995، بقي إجمالي معدل الخصوبة في حدود 1.3، أي دون مستوى التعويض بقدر كبير. |
En 2001, les indicateurs du niveau de vie étaient inférieurs à ceux de 1990. | UN | وفي عام 2001، كان مستوى المعيشة متوقفا دون مستوى عام 1990. |
La présence de la femme à différents échelons administratifs et autres reste toujours nettement inférieure à celle de l'homme. | UN | ولا يزال وجود المرأة في مختلف المناصب الإدارية وغيرها دون مستوى وجود الرجل بشكل واضح. |
En outre, elle peut faire baisser les taux de dépenses d'appui en dessous du niveau de recouvrement intégral des coûts, ce qui fausse les avantages comparatifs. | UN | كما أن هذا التنافس قد يخفض معدلات تكلفة الدعم إلى ما دون مستوى الاستعادة الكاملة، وبذلك يشوه المزايا النسبية. |
En 2001, l'APD était inférieure au niveau de 1993, à savoir 56,3 milliards de dollars. | UN | وكانت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2001 دون مستوى المساعدة في عام 1993، الذي بلغ 56.3 بليون دولار. |