"دون مستوى" - Translation from Arabic to French

    • dessous du seuil
        
    • au-dessous du seuil
        
    • en dessous de
        
    • inférieure au seuil
        
    • au-dessous du niveau
        
    • deçà des
        
    • sous le seuil
        
    • en deçà du seuil
        
    • inférieures
        
    • inférieur au
        
    • inférieurs à
        
    • inférieure à
        
    • dessous du niveau
        
    • inférieure au niveau
        
    De ce fait, un grand nombre de personnes sont tombées en dessous du seuil de pauvreté. UN ونتيجة لذلك، تم دفع أعداد كبيرة من الناس الى ما دون مستوى الفقر.
    Vivaient en dessous du seuil de pauvreté 34,9 % des ménages à la tête desquels se trouvait une femme. UN ومن جميع اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، كان ٣٤,٩ في المائة دون مستوى الفقر.
    Au cours des dix dernières années, le nombre de personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté en Fédération de Russie a été réduit de moitié. UN وقد انخفض بمقدار النصف، إبان العقد الماضي، عدد من يعيشون دون مستوى خط الفقر في الاتحاد الروسي.
    Le pays produisait antérieurement ses propres médicaments, mais ses usines opèrent actuellement bien en dessous de leur capacité. UN وكان البلد ينتج في السابق أدويته إلا أن المصانع المعنية تعمل الآن دون مستوى إمكاناتها بكثير.
    471. Les données fournies par le Département des analyses statistiques et sociologiques de la République de Moldova montrent que 16,2% des personnes âgées touchent une pension de 70 lei, inférieure au seuil de pauvreté. UN 471- وتبين البيانات من إدارة التحليل الإحصائي والاجتماعي لجمهورية مولدوفا أن نسبة 16.2 في المائة من المسنين يتلقون معاشاً تقاعدياً قدره 70 ليواً، وهو دون مستوى الفقر.
    La production intérieure d'énergie primaire, qui avait diminué depuis 1989, est tombée en 1993 au-dessous du niveau de 1970, pour se situer à 568,3 PJ. UN وما انفك إنتاج الطاقة اﻷولية المحلي ينخفض منذ عام ٩٨٩١، وهبط في عام ٣٩٩١ دون مستوى عام ٠٧٩١ إذ بلغ ٣,٨٦٥ بيتاجول.
    En fait, le financement du Programme d'action a toujours été en deçà des objectifs. UN وفي واقع الأمر، كان تنفيذ برنامج العمل بصفة متسقة دون مستوى الأهداف المرجوة.
    Sur plus de 920 millions de personnes, dont 60 % ont moins de 25 ans, près des deux cinquièmes de cette population vivent sous le seuil de pauvreté. UN فمن بين أكثر من 920 مليون نسمة، 60 في المائة منهم دون سن الخامسة والعشرين، يعيش أكثر من الخُمْسَيْن دون مستوى الفقر.
    De manière générale, la pauvreté touchait 21,8 % des enfants en 1997, c'est-à-dire qu'un enfant sur cinq en Israël vivait en deçà du seuil de pauvreté. UN والانتشار العام للفقر بين الأطفال في عام 1997 كان 21.8 في المائة، أي أن كل خامس طفل في إسرائيل كان دون مستوى خط الفقر.
    Les saisies de cocaïne ont augmenté en Australie tout en restant nettement inférieures aux niveaux enregistrés en 2000 et en 2001. UN 66- وازداد الحجر على الكوكايين في استراليا، ولكنه مازال دون مستوى المضبوطات المسجلة في عامي 2000 و2001.
    L'état de pauvreté touche 63 % de nos compatriotes, dont 34° % vivent en dessous du seuil d'extrême pauvreté. UN فحالة الفقر تؤثر في 63 في المائة من مواطنينا، ويعيش 34 في المائة من هؤلاء دون مستوى الفقر المدقع.
    Plus de quatre milliards et demi de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر.
    Dans 40 % des cas, il s'agit de civils qui, pour la plupart, vivent en dessous du seuil de pauvreté dans les zones rurales. UN ويشكل المدنيون 40 في المائة من هؤلاء الضحايا، ومعظم هؤلاء المدنيين فقراء ريفيون يعيشون دون مستوى خط الفقر.
    Selon le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), 44 % de la population d'Amérique latine vit actuellement au-dessous du seuil de pauvreté. UN وفقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يعيش 44 في المائة من سكان أمريكا اللاتينية دون مستوى الفقر.
    L'économie palestinienne opérait cependant très en dessous de ses capacités, le PNB réel par habitant demeurant près de 30 % inférieur à ce qu'il était en 1999. UN ومع ذلك، لا يزال الاقتصاد الفلسطيني يعمل دون مستوى إمكانياته بكثير، مع انخفاض الناتج المحلي الإجمالي للفرد بنسبة 30 في المائة تقريبا عن عام 1999.
    Inversement, avec une mortalité constante et des migrations internationales nulles, la fécondité qui reste inférieure au seuil de remplacement entraîne finalement une baisse de la population. UN وبالعكس، إذا ظل معدل الوفيات ثابتا وظلت الهجرة الدولية في مستوى الصفر، فإن الخصوبة التي تبقى دون مستوى الإحلال ستؤدي في النهاية إلى تناقص عدد السكان.
    Au contraire, les restrictions imposées aux mouvements de personnes, de biens et de services palestiniens ont été resserrés, ce qui a fait tomber l'activité économique au-dessous du niveau de subsistance même. UN وبدلا من ذلك، تم فرض قيود شديدة على الحركة مما أثر على حركة البضائع والخدمات الفلسطينية، وحركة الناس، وجعل الأنشطة الاقتصادية تنهار إلى دون مستوى الكفاف.
    Le volume et l'efficacité de l'aide se sont améliorés, mais restent en deçà des engagements UN كمية المساعدات وفعاليتها ولكنها لا تزال دون مستوى الالتزامات
    Elle a noté que 35 % de la population vivait encore sous le seuil de pauvreté. UN وأشارت الهند إلى أن 35 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون دون مستوى الفقر.
    En revanche, aucune obligation progressive ou contraignante n'incombe aux pays qui restent en deçà du seuil établi. UN وفي المقابل، فإنه لا توجد ثمة أي التزامات تدرجية والزامية بالنسبة للبلدان التي تكون دون مستوى العتبة هذا.
    Le nombre des nouveaux donateurs au Fonds a augmenté, y compris parmi les pays de programme; pourtant, malgré cette augmentation, les ressources de base demeurent inférieures aux objectifs fixés. UN ولقد شهد صندوق المشاريع الإنتاجية زيادة في عدد المانحين الجدد، بمن فيهم بلدان مشمولة بالبرامج ولكن الموارد الأساسية، بالرغم من هذه الزيادة، لا تزال دون مستوى الأهداف.
    Depuis 1995, il s'établit autour de 1,3 enfant par femme, ce qui est très inférieur au seuil de remplacement. UN ومنذ عام 1995، بقي إجمالي معدل الخصوبة في حدود 1.3، أي دون مستوى التعويض بقدر كبير.
    En 2001, les indicateurs du niveau de vie étaient inférieurs à ceux de 1990. UN وفي عام 2001، كان مستوى المعيشة متوقفا دون مستوى عام 1990.
    La présence de la femme à différents échelons administratifs et autres reste toujours nettement inférieure à celle de l'homme. UN ولا يزال وجود المرأة في مختلف المناصب الإدارية وغيرها دون مستوى وجود الرجل بشكل واضح.
    En outre, elle peut faire baisser les taux de dépenses d'appui en dessous du niveau de recouvrement intégral des coûts, ce qui fausse les avantages comparatifs. UN كما أن هذا التنافس قد يخفض معدلات تكلفة الدعم إلى ما دون مستوى الاستعادة الكاملة، وبذلك يشوه المزايا النسبية.
    En 2001, l'APD était inférieure au niveau de 1993, à savoir 56,3 milliards de dollars. UN وكانت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2001 دون مستوى المساعدة في عام 1993، الذي بلغ 56.3 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more