L'année suivante, M. Delors a présenté un rapport proposant la réalisation d'une union monétaire en trois étapes; le Traité de Maastricht, conclu en 1991, a alors fourni le cadre juridique nécessaire à la mise en place d'une monnaie unique. | UN | وفي عام ١٩٨٩، اقترح تقرير ديلور الانتقال إلى الاتحاد النقدي على مراحل ثلاث؛ ثم كانت معاهدة ماسترخت لعام ١٩٩١ هي اﻹطار القانوني للتقدم باتجاه توحيد العملة. |
Jacques Delors France | UN | جاك ديلور فرنسا |
Les quatre piliers que le rapport Delors met en évidence (apprendre à connaître, apprendre à faire, apprendre à être et apprendre à vivre ensemble) devraient faire partie intégrante de toute évaluation des acquis scolaires des élèves. | UN | وينبغي للأركان الأربعة الواردة في تقرير ديلور وهي - التعلم لنعرف، والتعلم لكي نعمل، والتعلم لكي نكون، والتعلم لكي نعيش معاً، أن تصبح جزءاً لا يتجزأ من أي تقييم للتحصيل التعليمي للطلاب. |
(Delor contre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies) | UN | (ديلور ضد الأمين العام للأمم المتحدة) |
Delor (Tchécoslovaquie) | UN | ديلور (تشيكوسلوفاكيا) |
La malléabilité de la politique postmoderne contraste fortement avec la fermeté qui a prévalu sous Winston Churchill, Konrad Adenauer, Charles de Gaulle, Alcide de Gasperi et même Jacques Delors. L'opinion selon laquelle des convictions fondamentales guidaient ces dirigeants est ce qui leur a permis de s'engager efficacement dans la ruse politique. | News-Commentary | وتتناقض مرونة سياسة ما بعد الحداثة بشكل صارخ مع النزعة الصارمة التي سادت في عهد ونستون تشرشل، وكونراد أديناور، وشارل ديجول، وألتشيدي دي جاسبري، بل وحتى جاك ديلور. والتصور بأن أن قناعات أساسية كانت توجه تصرفات أولئك الزعماء هو الذي مكنهم من الانخراط في الخداع السياسي بشكل فعّال. |
Soulignant que l'éducation doit présenter une utilité, l'UNESCO préconise les quatre piliers ci-après présentés dans le rapport Delors: apprendre à connaître; apprendre à faire; apprendre à être; et apprendre à vivre ensemble. | UN | ولإبراز ضرورة وجاهة التعليم، توصي اليونسكو بالدعامات الأربعة المبينة في تقرير ديلور (التعلم من أجل أن تعرف، والتعلم من أجل أن تفعل، والتعلم من أجل أن تكون والتعلم من أجل العيش المشترك)(). |
Le comité qui a rédigé le rapport – aujourd'hui connu sous le nom du Rapport Delors, du nom de son président, Jacques Delors – était fondamentalement un groupe plutôt conservateur composé de banquiers centraux, y compris le gouverneur de la Banque d'Angleterre (BoE). Ses débats internes avaient clairement mis en évidence deux problèmes de l'union monétaire potentielle. | News-Commentary | والواقع أن اللجنة التي صاغت التقرير ــ الذي يعرف الآن باسم "تقرير ديلور"، على اسم رئيسها جاك ديلور ــ كانت في الأساس مجموعة محافظة من محافظي البنوك المركزية، حتى أن محافظ بنك إنجلترا وقع على التقرير. ولقد سلطت المناقشات الداخلية للتقرير الضوء على مشكلتين فيما يتصل بالاتحاد النقدي المحتمل. |
L'alternative à la réflexion sur l'intégration européenne simplement comme un moyen de générer de la richesse et de la prospérité a présenté de fréquentes analogies avec un mariage. À la fin des années 1980 par exemple, quand le Président de la Commission européenne Jacques Delors, en soulevant la perspective d'une Europe à deux vitesses, a suggéré qu'un ou deux pays pourraient avoir besoin d'un « autre type de contrat de mariage ». | News-Commentary | إن البديل عن التفكير في التكامل الأوروبي كوسيلة لتوليد الثروة والرخاء كثيراً ما يتخذ له قياساً على الزواج. ففي ثمانينيات القرن العشرين على سبيل المثال، أثار جاك ديلور رئيس المفوضية الأوروبية آنذاك فكرة أوروبا ذات السرعتين، مقترحاً أن دولة أو اثنتين قد تحتاجا إلى "نوع مختلف من عقود الزواج". |
En fait, à l’occasion du 50e anniversaire du traité de Rome, rien moins que la sommité européenne qu’est Jacques Delors a indiqué qu’il craignait que l’Europe ne se désagrège. L’ancien ministre allemand des Affaires étrangères, Joschka Fischer a fait part de sentiments analogues lors d’une interview à la BBC au début 2009. | News-Commentary | والواقع أن جاك ديلور ، النجم الساطع في سماء أوروبا، أعرب في الذكرى السنوية الخمسين لمعاهدة روما عن تخوفه من أن الاتحاد الأوروبي قد ampquot;ينهارampquot;؛ كما عبر وزير خارجية ألمانيا الأسبق يوشكا فيشر عن نفس المخاوف في مقابلة أجرتها معه هيئة الإذاعة البريطانية في أوائل عام 2009. |
Le processus de Barcelone, initié en 1995 par Jacques Delors en tant que président de la Commission européenne, avait certes ses mérites, mais il n’a pas su répondre aux attentes créées. En 2005, à l’occasion du 10e anniversaire de ce processus, je me suis jointe à des dirigeants politiques des deux rives de la Méditerranée pour demander une reformulation de ce partenariat par le biais de la création d’une communauté euro-méditerranéenne. | News-Commentary | والواقع أن عملية برشلونة، التي بدأها جاك ديلور في عام 1995 بوصفه رئيساً للمفوضية الأوروبية، كانت لها حسناتها، ولكنها فشلت في تلبية التوقعات التي خلقتها. ففي عام 2005، وفي الذكرى السنوية العاشرة لإطلاقها، انضممت إلى الزعماء السياسيين من كلا جانبي البحر الأبيض المتوسط في الدعوة إلى إعادة صياغة الشراكة من خلال إنشاء الجماعة الأوروبية المتوسطية. |
b) Dans le cadre de la Commission internationale de l’éducation pour le XXIe siècle (Commission Delors), l’UNESCO continuera d’analyser, d’évaluer et d’étudier les données d’expérience relatives au téléenseignement, ainsi que l’impact des nouvelles techniques de communication et d’information, en particulier l’utilisation des communications par satellite aux fins du téléenseignement. | UN | )ب( ضمن اطار اللجنة الدولية المعنية بالتعليم تأهبا للقرن الحادي والعشرين )لجنة ديلور( ، سوف تواصل اليونسكو تقدير وتقييم ودراسة الخبرات المكتسبة في التعليم عن بعد ، وكذلك أثر تكنولوجيات الاتصال والاعلام الجديدة ، وخصوصا سواتل الاتصالات التي يمكن استخدامها في التعليم عن بعد . |
Delors avait une vision différente. Au moment de son rapport, il avait conclu que le budget européen s'élèverait à quelques 3% du PIB – identique à la part du PIB du budget fédéral américain en temps de paix au cours de la première étape de l'union monétaire du pays, au XIXe siècle. | News-Commentary | كان ديلور يحمل رؤية مختلفة. فعندما أصدر تقريره، خلص إلى أن الميزانية الأوروبية قد تبلغ نحو 3% من الناتج المحلي الإجمالي ــ وهذا يماثل الحصة التي بلغتها الميزانية الفيدرالية في الولايات المتحدة من الناتج المحلي الإجمالي في وقت السلم أثناء المرحلة الأولى من الاتحاد النقدي الأميركي في القرن التاسع عشر. |
Elle s'inscrit dans le droit fil des mesures prises dans le reste de l'Europe (depuis le Livre Blanc de M. Delors jusqu'à la Directive n° 93/104/EC sur la semaine de 40 heures de travail) et devrait permettre d'optimiser les avancées contractuelles réalisées, de manière à obtenir une répartition équilibrée des avantages entre les parties contractantes, tant sur le plan individuel que collectif. | UN | وتتسق هذه المستجدات مع الإجراءات المتخذة في باقي بلدان أوروبا (من الكتاب الأبيض للسيد ديلور إلى التوجيه 93/104/EC: أسبوع ساعات العمل الأربعين) والمقصود بها هو الاستفادة إلى أقصى حد من التقدم المحرز في ما يتعلق بالعقود، بما يحقق توزيع الفوائد على نحو متوازن بين الأطراف المتعاقدة، على الصعيدين الفردي والجماعي. |
Delor (Tchécoslovaquie) | UN | ديلور (تشيكوسلوفاكيا) |
Delor (Tchécoslovaquie) | UN | ديلور (تشيكوسلوفاكيا) |
e) Delor (Tchécoslovaquie); | UN | (هـ) ديلور (تشيكوسلوفاكيا)؛ |