Le Gouvernement s'est engagé à fournir les ressources financières nécessaires à l'extension du Bureau du Médiateur. | UN | والحكومة ملتزمة بتوفير موارد التمويل اللازمة لتوسيع ديوان المظالم. |
Il s'ensuit que le Commissaire à la protection des droits de l'homme figure dans le même budget que le Bureau du Médiateur. | UN | وهذا يعني أن مفوض حماية حقوق الإنسان يعمل بنفس ميزانية ديوان المظالم. |
le Médiateur de la République est également une instance de recours administratif pour les différends opposant les citoyens à l'administration publique. | UN | كما أن ديوان المظالم يشكل أيضاً هيئة انتصاف إداري للخلافات بين المواطنين والإدارة العامة. |
le Médiateur est nommé pour un mandat de huit ans, renouvelable une fois, et exerce ses fonctions à partir de son bureau de Skopje et par l'intermédiaire de six bureaux locaux. | UN | 139- ويعيَّن أمين المظالم لفترة ولاية مدتها ثماني سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة، ويضطلع بمهام واجباته من مقر ديوان المظالم في سكوبي ومن خلال ستة مكاتب محلية. |
Le Conseil des doléances est également compétent pour connaître des actions résultant de litiges concernant l'application des règlements commerciaux. | UN | وكذلك يختص ديوان المظالم بالدعاوى الناشئة عن المنازعات بموجب الأنظمة التجارية. |
41. le Bureau du Défenseur du peuple évoque les difficultés d'accès à l'éducation des autochtones dans leurs communautés. | UN | 41- ويلفت ديوان المظالم الانتباه إلى افتقار السكان الأصليين إلى فرص التعليم في مجتمعاتهم. |
Cette conférence a été organisée sous les auspices de l'Ombudsman de la Géorgie avec l'appui de l'Union européenne. | UN | وعُقد المؤتمر برعاية ديوان المظالم في جورجيا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
2004: Conseiller et chef de la Section chargée de la communication, de la coopération et de la formation à l'institution du Diwan Al Madhalim (Médiateur) | UN | 2004: مستشار ورئيس شعبة التواصل والتعاون والتدريب بمؤسسة ديوان المظالم |
Afin de mettre en application les pouvoirs prévus par la Constitution, une nouvelle loi relative au Médiateur a été adoptée en 2003. | UN | 229- واعتُمد في عام 2003 قانون جديد بشأن ديوان المظالم بغرض تنفيذ الاختصاصات المنصوص عليها دستورياً. |
Il s'est dit convaincu que le Bureau du Médiateur redoublerait ses efforts afin de consolider les droits fondamentaux des citoyens. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن ديوان المظالم سيكثف عمله من أجل ترسيخ الحقوق الأساسية للمواطنين. |
Elle a également noté la création du Bureau du Médiateur, qui protégeait les droits de l'homme, et du Conseil national de l'enfance, qui s'occupait de protéger les enfants. | UN | ولاحظت أيضاً إنشاء ديوان المظالم لحماية حقوق الإنسان والمجلس الوطني للطفل لحماية الأطفال. |
Les détenus peuvent saisir le Bureau du Médiateur en letton ou en russe. | UN | ويمكن للسجناء تقديم شكاوى إلى ديوان المظالم باللاتفية والروسية. |
Le Bureau du Médiateur mis en place permet en outre de s'assurer de la légalité des actes de ces organismes publics ou indépendants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكفل إنشاء ديوان المظالم مطابقة إجراءات هذه الهيئات المستقلة أو القانونية لقانون البلد. |
La procédure devant le Médiateur est confidentielle et les citoyens qui déposent des requêtes n'acquittent pas de frais à cette fin. | UN | 141- وتسير الدعاوى المرفوعة أمام ديوان المظالم في كنف من السرية ولا يحمّل المواطنون مقدمو الطلبات أي أتعاب عنها. |
Ce processus associe le Gouvernement, les ministères, des organes ministériels et des organes indépendants tels que le Médiateur, et les organisations non gouvernementales. | UN | وهذه العمليات تشمل الحكومة والوزارات والهيئات التابعة للوزارات والهيئات المستقلة، مثل ديوان المظالم والمنظمات غير الحكومية. |
10. le Médiateur indique que la Namibie a soumis des rapports aux organes conventionnels mais ne s'est pas pleinement acquittée de ses obligations en la matière. | UN | 10- ذكر ديوان المظالم أن ناميبيا، وإن قدمت تقارير إلى هيئات المعاهدات، لم تف بجميع التزاماتها في مجال الإبلاغ. |
le Médiateur pour les minorités et le nouveau Tribunal chargé des affaires de discrimination sont des créations récentes chargées de traiter les cas de discrimination fondée sur l'origine ethnique. | UN | كما أُنشـئ مؤخرا ديوان المظالم المعني بالأقليات والمحكمة الوطنية الجديدة المعنيـة بالتميـيـز وذلك للتصدي للتميـيـز القائم على أصول عرقية. |
17. Le Conseil de contrôle et d'investigation est responsable de la conduite, devant les chambres compétentes du Conseil des doléances, des poursuites concernant les affaires sur lesquelles il a luimême enquêté. | UN | 17- تتولى هذه الهيئة الادعاء أمام الدائرة المختصة في ديوان المظالم في القضايا التي تتولى الهيئة التحقيق فيها. |
:: L'élaboration du Plan national d'éducation en droits de l'homme, coordonné par le Bureau du Défenseur du peuple et le Ministère de l'éducation qui se trouve actuellement en cours de validation. | UN | :: إعداد خطة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بتنسيق بين ديوان المظالم ووزارة التعليم، دخلت حاليا مرحلة المصادقة عليها. |
L'État partie est prié de fournir des données statistiques sur le travail de l'Ombudsman. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن عمل ديوان المظالم. |
2003: Participation à l'élaboration du règlement intérieur de l'institution du Diwan Al Madhalim (Médiateur) | UN | 2003: المشاركة في صياغة القانون الداخلي لمؤسسة ديوان المظالم |
Avec ce système, les plaintes reçues, ou les affaires, sont répertoriées/traitées par domaines conformément à la loi relative au Médiateur et au règlement concernant ses services. | UN | وتسجَّل/تعالج الطلبات المستلمة في هذا النظام، أي القضايا، في مجالات منفصلة وفقاً لقانون ديوان المظالم ونظامه الداخلي. |
Elle s'est félicitée en outre de la création de la fonction de médiateur, dont le titulaire serait chargé d'examiner les plaintes émanant de personnes demandant réparation. | UN | ورحّبت بلجيكا أيضاً بإنشاء ديوان المظالم المعني بالنظر في الشكاوى التي يقدمها الأفراد لطلب رد الحق. |
4. services du Médiateur | UN | 4- ديوان المظالم |