"دُور" - قاموس عربي فرنسي

    دَوْر

    اسم

    ويكيبيديا

    "دُور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maisons
        
    • des foyers
        
    • les foyers pour
        
    Les membres de la famille et les bénévoles devraient également être davantage associés à la vie des maisons de retraite. UN ومن المتوقع أن تتعزز مشاركة أفراد الأسر والمتطوعين في عمل دُور المسنين.
    Les sanctions pénales étaient exécutées dans des maisons de correction et le premier centre pénitentiaire du Brésil a été construit à Saõ Paulo en 1920. UN وكانت العقوبات الجنائية تنفَّذ من خلال دُور الإصلاحيات، وكان أول سجن في البرازيل قد شيد في ساو باولو في عام 1920.
    Au Mexique, sa collaboration avec la Commission nationale pour la promotion des peuples autochtones a conduit à développer le projet de maisons pour les femmes autochtones (Casas de la Mujer Indigena) après le succès d'un projet pilote. UN ففي المكسيك، أدى تعاون الهيئة مع لجنة تنمية الشعوب الأصلية إلى توسيع نطاق مشروع دُور نساء الشعوب الأصلية في عام 2012، بعد نجاح تجريبه.
    116. Il a également été passé des conventions d'assistance économique et logistique avec des foyers d'accueil temporaire pour accueillir les demandeurs d'asile. UN 116- وبالإضافة إلى ذلك، أُبرمت اتفاقات للدعم المالي واللوجيستي مع دُور للإيواء المؤقت لملتمسي اللجوء.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que dans les foyers pour enfants et d'autres établissements publics de protection des enfants, la violence est le moyen de discipline le plus fréquent. UN كما تشعر بالقلق لأن العنف في دُور الأطفال وغيرها من المؤسسات الحكومية لرعاية الأطفال هو الإجراء التأديبي المستخدم في معظم الأحيان.
    L'État a notamment accordé une attention spéciale à la vie culturelle des minorités ethniques en mettant en place des programmes d'appui et en mobilisant des fonds pour construire des maisons de la culture pour les activités communautaires. UN وأولت الدولة قدرا كبيرا من الاهتمام بشكل خاص للحياة الثقافية للأقليات العرقية من خلال برامج الدعم وتوفير الأموال اللازمة لبناء دُور للأنشطة الثقافية المجتمعية.
    Les pays pilotes s'efforcent également de mutualiser les appuis TIC et d'aménager des infrastructures informatiques rationnelles dans les maisons des Nations Unies communes. UN وتسعى البلدان الرائدة أيضا لتقاسم خدمات دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتبسيط الهياكل اللاسلكية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في دُور الأمم المتحدة المشتركة.
    Elle devrait également étudier la possibilité d'établir des relations stratégiques avec des maisons d'édition dans des pays développés, des pays en développement et des pays en transition. UN كما ينبغي له أن يبحث إمكانية إقامة علاقات استراتيجية مع دُور النشر في البلدان المتقدمة والنامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle devrait également étudier la possibilité d'établir des relations stratégiques avec des maisons d'édition dans des pays développés, des pays en développement et des pays en transition. UN كما ينبغي له أن يبحث إمكانية إقامة علاقات استراتيجية مع دُور النشر في البلدان المتقدمة والنامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    A. Locaux communs/maisons des Nations Unies UN ألف - أماكن العمل المشتركة/دُور الأمم المتحدة
    À la suite de la désignation de maisons des Nations Unies dans les pays où existaient des possibilités plus évidentes et où les critères pertinents avaient déjà été remplis en 1998 et 1999, le rythme des propositions s'est ralenti au cours des dernières années. UN وفي أعقاب تسمية دور للأمم المتحدة في بلدان توجد فيها فرص مباشرة بدرجة أكبر واستوفيت فيها بالفعل معايير دُور الأمم المتحدة في عامي 1998 و 1999، تباطأت وتيرة تقديم المقترحات في السنوات الأخيرة.
    Installation de locaux communs/maisons des Nations Unies, 1996-2004 UN إنشاء أماكن عمل مشتركة/دُور للأمم المتحدة 1996-2004
    - La construction des maisons de la femme, dont celle à Goma inaugurée en 2009 et celles à Kindu et Kinshasa en cours de construction; UN :: بناء " دُور المرأة " ، وقد دشنت الدار القائمة في غوما عام 2009، أما دارا كيندو وكينشاسا فهما قيد البناء؛
    257. Les personnes âgées vivent généralement avec leur famille. Il n'y a donc pas de véritable besoin de maisons de retraite et autres foyers pour aînés. UN ٢٥٧- ويعيش المتقدمون في السن عموماً مع أفراد أسرهم وبالتالي لا توجد حاجة ملحّة إلى دُور خاصة بالمتقاعدين والمسنّين.
    Certains orateurs ont décrit les mesures que leur pays avaient prises pour répondre aux besoins des femmes et de leurs enfants détenus, comme la création de " maisons de la mère et de l'enfant " et l'omission, sur le certificat de naissance de l'enfant, de toute mention indiquant que la mère était détenue au moment de la naissance. UN ووصف بعض المتكلمين التدابير الوطنية المتخذة لتلبية احتياجات النساء وأطفالهن في السجون، مثل " دُور الأمهات والأطفال " ، وعدم الإشارة في شهادة ميلاد الطفل إلى أن أمه كانت في السجن وقت ولادته.
    Il y a en outre la mise en œuvre du Plan d'action de la stratégie nationale de microfinance qui favorise l'accès des femmes aux services de microfinance, la construction et la réhabilitation des maisons de la femme et des centres de promotion féminine en milieu rural, et la création de la Commission nationale de suivi de la mise en œuvre des engagements du Burkina Faso en faveur de la femme. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة تنفيذ لخطة العمل للاستراتيجية الوطنية للتمويل الصغير التي تشجع وصول المرأة إلى خدمات التمويل الصغير، وبناء وإعادة التأهيل دُور المرأة ومراكز النهوض بالمرأة في الأوساط الريفية، وإنشاء اللجنة الوطنية لمتابعة وتنفيذ التزامات بوركينا فاسو لفائدة المرأة.
    122. La Direction générale de l'Agence des services sociaux et de la protection de l'enfance est aussi le principal organisme public chargé de fournir des services aux personnes âgées dans des maisons de retraite. UN 122- والإدارة العامة لمعهد الخدمات الاجتماعية وحماية حقوق الطفل هي كذلك الهيئة الحكومية المسؤولة عن تقديم الخدمات لكبار السن عن طريق دُور المتقاعدين.
    La CEDEAO a demandé à l'UNODC de l'aider à élaborer un plan pour la mise en œuvre du Plan d'action, qui prévoira des initiatives nationales et régionales ciblées d'assistance technique dans le domaine de l'accès à l'aide juridique, y compris des programmes d'assistants juridiques et la création de maisons de la justice. UN وطلبت الجماعة إلى المكتب أن يساعد في صوغ خطة من أجل تنفيذ خطة العمل، تتضمن تدخلات مساعدة تقنية مستهدفة على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجال الوصول إلى المساعدة القانونية، بما في ذلك برامج المساعدين القانونيين وإنشاء دُور للقضاء.
    Les quatre provinces ont aussi créé des foyers d'accueil pour les enfants sans ressources afin de réadapter les enfants perdus, les enfants fugueurs, les enfants kidnappés et les enfants victimes de violence; UN وقد أنشأت المقاطعات الأربع جميعها دُور للرعاية الاجتماعية للأطفال المحتاجين بهدف إعادة تأهيل الأطفال المفقودين والهاربين من منازلهم والمختطفين وضحايا العنف.
    a) D'entreprendre une étude pour recenser le nombre d'enfants handicapés, y compris ceux qui se trouvent dans des foyers d'enfants gérés par l'État, ainsi que pour déterminer les causes des handicaps dont les enfants sont atteints et les moyens de prévention à mettre en œuvre; UN (أ) أن تُجري دراسة استقصائية لتحديد عدد الأطفال المعوقين، بمن فيهم الموجودين في دُور الأطفال الحكومية، وكذلك لتحديد أسباب الإعاقة وسُبُل الوقاية منها؛
    Ils sont proscrits dans les écoles publiques et les écoles indépendantes à temps complet, ainsi que dans les crèches, les garderies et les foyers pour enfants. UN والعقوبة البدنية محظورة في المدارس الحكومية والمدارس الخاصة العاملة بكامل ساعات الدوام وفي الحضانات وأوساط رعاية الأطفال وفي دُور الأطفال.
    Le Comité se félicite de l'adoption des Normes et règles opérationnelles minimales pour les foyers pour enfants en 2008. UN 41- ترحب اللجنة بسن المعايير والأنظمة الدنيا لإدارة دُور الأطفال (2008).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد