ويكيبيديا

    "ذات الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec enfants
        
    • ayant des enfants
        
    • avec des enfants
        
    • qui ont des enfants
        
    • dont les enfants
        
    Leurs conditions de vie peuvent être décentes s'ils sont célibataires mais, elles sont souvent loin d'être convenables pour des familles avec enfants. UN وربما كانت ظروف معيشتهم مناسبة عندما كانوا بمفردهم ولكنها في معظم الأحيان غير مناسبة للأسر ذات الأطفال.
    Les familles avec enfants ont également droit à diverses déductions d'impôt. UN والأسر ذات الأطفال يحق لها أيضا خصومات ضريبية مختلفة.
    Exonérations fiscales pour les familles avec enfants UN الإعفاءات الضريبية الممنوحة للأسر ذات الأطفال
    De meilleures conditions d'assistance s'appliquent maintenant aux familles ayant des enfants et aux parents célibataires. UN وتنطبق الآن ظروف أفضل للنهوض على الأسر ذات الأطفال وعلى الآباء الوحيدين.
    Pourcentage de familles monoparentales ayant des enfants à charge UN النسبة المئوية للأسر الوحيدة الوالد ذات الأطفال المعالين
    Loi relative aux conditions de la protection sociale des familles avec des enfants et de la protection des civils victimes de guerre de la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب
    Une série de mesures est mise en œuvre pour venir en aide aux jeunes couples et aux familles qui ont des enfants. UN كما يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مساندة الأسر الشابة والأسر ذات الأطفال.
    Pour améliorer encore le système de protection sociale des familles avec enfants, un projet de loi sur les prestations de l'État à ces familles est à l'étude. UN وقد أعد مشروع قانون بشأن استحقاقات الدولة للأسر ذات الأطفال، لزيادة تحسين نظام الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    Les différentes allocations octroyées aux familles avec enfants sont les suivantes: UN وفيما يلي أنواع الإعانات التي تحصل عليها الأسر ذات الأطفال:
    Avec le Child Tax Credit, un seul système cohérent d'aide aux familles avec enfants en fonction du revenu sera mis en place. UN وسيوفر الإعفاء الضريبي للطفل نظاما وحيدا متسقا للدخل المتصل بدعم الأسر ذات الأطفال.
    Il s'agit aussi de faire l'essai de modèles qui pourront servir à revoir les conditions de travail en fonction des besoins particuliers des familles avec enfants. UN والغرض من المشروع هو أيضا اختبار أي النماذج يمكن استخدامها لإيجاد ظروف عمل تلائم الاحتياجات الخاصة للأسر ذات الأطفال.
    Le paragraphe 57 du rapport indique que le calcul et le versement de l'aide sociale aux familles avec enfants ont été délégués aux pouvoirs locaux. UN 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    141. L'Institut national des mineurs (INAM) mène diverses actions de protection et d'assistance familiale, ciblées en particulier sur les familles avec enfants. UN 141- ويضطلع معهد الأطفال الوطني بأنشطة شتى لحماية الأسرة ورعايتها، ولا سيما برامج من أجل الأسر ذات الأطفال.
    Pourcentage de familles monoparentales ayant des enfants à charge UN النسبة المئوية للأسر الوحيدة الوالد ذات الأطفال المعالين
    L'article 91 limite la durée du travail des femmes enceintes et des femmes ayant des enfants de moins de 18 mois à 36 heures. UN تحدد المادة 91 فترة عمل المرأة الحامل أو المرأة ذات الأطفال دون سن 18 شهرا بمدة 36 ساعة.
    Avec l'adoption de cet amendement, les dispositions relatives à l'appui apporté aux familles ayant des enfants et aux parents sans conjoint ont été améliorées. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.
    Loi fédérale nº 256-F3 du 29 décembre 2006 concernant les mesures complémentaires de soutien aux familles ayant des enfants. UN القانون الاتحادي رقم 256-F3 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بالتدابير التكميلية لدعم الأسر ذات الأطفال.
    384. La création de conditions favorables à la vie de famille et le soutien social aux familles ayant des enfants font l'objet d'une attention particulière de la part de l'État. UN 384 - إن إيجاد بيئة ممكّنة للحياة الأسرية والدعم الاجتماعي للأسر ذات الأطفال هو محل اهتمام من جانب الدولة.
    La part des ménages aux revenus modestes ayant des enfants et dont le revenu moyen par personne est inférieur au minimum vital a reculé de 36 % en 2002 à 9,7 % en 2007. UN وهبطت نسبة الأسر المعيشية الفقيرة ذات الأطفال وذات دخول متاحة دون مستوى ميزانية الكفاف للفرد الواحد من 36 في المائة في 2002 إلى 9.7 في المائة في 2007.
    Il est plus difficile pour une femme avec des enfants de créer une entreprise car elle est le plus souvent seule à s'occuper des enfants. UN ويكون البدء في عمل تجاري أكثر صعوبة بالنسبة إلى المرأة ذات الأطفال إذ أنها غالبا ما تكون وحدها المسؤولة عن الاعتناء بهم.
    L'idée était simple : aider des familles avec des enfants venant à Los Angeles pour recevoir des soins. Open Subtitles لقد كانت فكرة الأبواب المفتوحة بسيطة لمساعدة العائلات ذات الأطفال الذين يزورون لوس آنجلس للعلاج من السرطان
    Le plan d'action national comprend des mesures destinées à améliorer la situation financière des familles qui ont des enfants et à aider ceux qui participent à l'éducation des enfants. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال.
    Le HCR a assuré le rapatriement librement consenti de 849 réfugiés libériens (soit 391 familles) de juillet 2009 à juin 2010. Les familles installées dont les enfants étaient scolarisés ne souhaitaient pas rentrer au Libéria en raison de problèmes sociaux ou de sécurité. UN كفلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الإعادة الطوعية للوطن لما مجموعه 849 من اللاجئين الليبيريين (391 أسرة) خلال الفترة تموز/يوليه 2009 إلى حزيران/يونيه 2010 ولم تكن العائلات المستقرة ذات الأطفال الملتحقين بالمدارس متحمسة للعودة إلى ليبريا بسبب مشاكل الأمن والمشاكل الاجتماعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد