ويكيبيديا

    "ذات القدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faible
        
    • à capacité
        
    • à potentiel
        
    • ayant des capacités
        
    • dotés d'une capacité
        
    • ayant une capacité
        
    • pouvant
        
    • puissance
        
    • dont la capacité
        
    • dotés de capacité
        
    • ayant la capacité
        
    • qui sont davantage en mesure
        
    • capables
        
    • ayant les moyens
        
    • dotés de capacités
        
    Il a également été souligné que des secteurs à faible potentiel d'exportation pouvaient avoir un important potentiel de développement pour les femmes. UN وأشير أيضاً إلى أنه قد يكون للقطاعات ذات القدرة المتدنية على التصدير قدرة إنمائية كبيرة بالنسبة للنساء.
    :: De poursuivre la pratique consistant à placer les bombardiers à capacité nucléaire et les aéronefs à double capacité en dehors du dispositif d'alerte à plein temps; UN :: مواصلة ممارسة الإبقاء على جميع قاذفات القنابل ذات القدرة النووية والطائرات المزدوجة القدرة بعيدة عن الإنذار يوميا؛
    IX. Questions diverses - déclaration sur les substances à potentiel de réchauffement global élevé proposées en remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN تاسعاً - مسائل أخرى - إعلان بشأن المواد ذات القدرة العالية على إحداث الاحترار العالمي البديلة للمواد المستنفدة للأوزون
    i) Nombre accru d'institutions gouvernementales et non gouvernementales régionales et sous-régionales ayant des capacités renforcées pour la prise en compte des questions relatives aux écosystèmes dans les politiques commerciales et économiques UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية ذات القدرة المتزايدة على أخذ قضايا النظام الإيكولوجي في الاعتبار عند النظر في السياسات التجارية والإنمائية
    Les États dotés d'une capacité nucléaire doivent reconnaître ce fait et réduire leur dépendance à ces armes. UN ويجب أن تُقر الدول ذات القدرة النووية بتلك الحقيقة وتقوم بتخفيض اعتمادها على تلك اﻷسلحة.
    L'adhésion au traité de tous les Etats ayant une capacité nucléaire est la garantie juridique de la réalisation des objectifs susmentionnés. UN وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما.
    Egalement consciente de la nécessité d'assurer comme il convient l'application et l'utilisation sans danger des technologies et des produits à faible PRG, UN وإذ يدرك أيضاً ضرورة ضمان السلامة على نحو مناسب في تنفيذ واستخدام تكنولوجيا ومنتجات المواد ذات القدرة المتدنية على إحداث احترار عالمي،
    Egalement consciente de la nécessité d'assurer comme il convient l'application et l'utilisation sans danger des technologies et des produits à faible PRG, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة للتأكد على نحو مناسب من تنفيذ واستخدام التكنولوجيا والمنتجات ذات القدرة المتدنية على إحداث احترار عالمي بطريقة مأمونة؛
    Ainsi, les pays compétitifs ont un plus faible taux de concentration des exportations et sont tributaires d'un plus grand nombre de produits pour leurs recettes d'exportation. UN ويعني ذلك أن البلدان ذات القدرة التنافسية تتوجه نحو درجة تركيز أقل في صادراتها، وتعتمد على عدد أكبر من المنتجات لتحقيق إيراداتها من الصادرات.
    De poursuivre la pratique consistant à placer les bombardiers à capacité nucléaire et les aéronefs à double capacité en dehors du dispositif d'alerte à plein temps; UN مواصلة ممارسة إبقاء جميع قاذفات القنابل ذات القدرة النووية والطائرات المزدوجة القدرة بعيدة عن الإنذار يومياً؛
    Nous demandons à ces deux pays de s'abstenir de procéder à d'autres essais nucléaires, à d'autres mises au point ou déploiement d'armes nucléaires et de missiles à capacité nucléaire. UN ونحن نناشد هاتين الدولتين الامتنــاع عن إجراء المزيد من التجارب النووية وعن تطوير اﻷسلحة النووية والقذائف ذات القدرة النووية أو نشرها.
    Le missile Prithvi à capacité nucléaire de l'Inde est fabriqué en série. UN إن قذيفة " بريتفي " الهندية ذات القدرة النووية تنتج على نحو متسلسل.
    Préoccupée par l'éventualité d'une croissance effrénée de la production, de la consommation et de l'utilisation de solutions de remplacement à potentiel élevé de réchauffement global provoquée par l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN وإذ يساوره القلق حيال الزيادة غير المقيدة لإنتاج واستهلاك واستخدام البدائل ذات القدرة العالية على إحداث الاحترار العالمي العالي كنتيجة للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون،
    6. Substances à potentiel de réchauffement global élevé proposées en remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone (décision XX/8) UN 6 - المواد ذات القدرة العالية على إحداث الاحترار العالمي البديلة للمواد المستنفدة للأوزون (المقرر 20/8)
    La seule garantie contre la prolifération nucléaire serait que tous les pays ayant des capacités nucléaires militaires prennent l'engagement clair, sans équivoque et contraignant, d'appliquer un programme échelonné visant à éliminer complètement les armes nucléaires. UN إن تعهد جميع البلدان ذات القدرة التسلحية النووية بالتزامات واضحة وباتة وملزمة ببرنامج مرحلي ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة هو الضمان الوحيد ضد الانتشار النووي.
    Cette situation exige des États dotés d'une capacité nucléaire qu'ils assument leurs importantes responsabilités vis-à-vis de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه الأمور تتطلب أن تضطلع البلدان ذات القدرة النووية بمسؤولياتها الهامة إزاء السلم والأمن الدوليين.
    Nous appuyons donc la formule selon laquelle le TICE entrera en vigueur après le dépôt des instruments de ratification de tous les Etats ayant une capacité nucléaire, énumérés dans une liste pertinente de l'AIEA. UN لذلك، فإننا نؤيد الصيغة التي يبدأ بموجبها نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد أن تكون جميع الدول ذات القدرة النووية قد أودعت صكوك التصديق عليها، كما تحدد ذلك في قائمة ذات صلة وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Consciente du fait que l'on dispose d'un nombre croissant de solutions à faible potentiel de réchauffement global pouvant remplacer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN وإذ يدرك تزايد بدائل المواد المستنفدة للأوزون المتاحة من المواد ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي،
    Des arsenaux nucléaires à la puissance destructrice phénoménale continuent de représenter une menace pour toute la vie sur Terre. UN وإن الترسانات النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة ما زالت تشكل خطرا على الحياة على اﻷرض.
    Il apparaît clairement que la plupart des bénéficiaires d'une telle approche seraient les pays développés, dont la capacité de paiement est la plus grande. UN ويبدو بوضوح أن أغلبية المستفيدين من هذا النهج ستكون من البلدان المتقدمة النمو ذات القدرة الكبيرة على الدفع.
    Au cours de la période considérée, les équipes communes AIEA-Commission spéciale ont mené 20 de ces inspections sur des sites " dotés de capacité " , l'AIEA en assurant la coordination. Aucun indice se rapportant à des équipements, des matériaux ou des activités interdits n'a été détecté. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، أجرت فرق الوكالة/اللجنة على نحو مشترك ٢٠ تفتيشا في المواقع " ذات القدرة " - بتنسيق من قبل الوكالة ولم يتم الكشف عن أي شيء يشير إلى وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة.
    Nous espérons que les autres États dotés d'armes nucléaires, ainsi que les États ayant la capacité de fabriquer des armes nucléaires, suivront cet exemple. UN ونأمل للدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية، فضلاً عن البلدان ذات القدرة في مجال السلاح النووي، أن تحذو حذوهما.
    ii) Nombre accru de villes collaborant avec ONU-Habitat qui sont davantage en mesure de mettre en œuvre une planification, une gestion et une gouvernance urbaines dans des situations d'après crise UN ' 2` ازدياد عدد المدن العاملة مع موئل الأمم المتحدة ذات القدرة المحسنة على تطبيق تخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها في الأوضاع التي تعقب الأزمات
    Le Fonds appuie les efforts de recherche-développement visant à mettre au point des espèces améliorées capables de résister à plusieurs maladies. UN ويجري دعم البحث والتطوير من أجل تعيين أنواع محسنة من النباتات ذات القدرة على مقاومة أمراض متعددة.
    L'Australie elle-même comptait parmi les pays ayant les moyens et peut-être l'intention de se doter d'armes nucléaires, mais sous l'effet direct du TNP, elle a décidé de renoncer à cette option. UN وكان يُنظر الى استراليا نفسها على أنها واحدة من البلدان ذات القدرة والعزم الممكن على تطوير أسلحة نووية، ولكنها قررت ألا تتابع هذا الخيار كنتيجة مباشرة للمعاهدة.
    J'appelle l'Organisation des Nations Unies à renforcer la capacité de l'Agence internationale de l'énergie atomique à donner aux inspecteurs les moyens de mieux s'acquitter de leur tâche, avec la participation de tous les pays dotés de capacités nucléaires. UN وأناشد الأمم المتحدة تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين المفتشين من القيام بعملهم بصورة أنجع مع مشاركة جميع البلدان ذات القدرة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد