Il est encourageant d'entendre les délégations se dire attachées à un développement à visage humain. | UN | ومن المشجع أن نسمع من الوفود عن التزامها بالتنمية ذات الوجه الإنساني. |
Il y a là, au total, les fondements d'une solidarité dans le développement qui prend naissance dans une interdépendance positive, essence même d'une mondialisation à visage humain. | UN | وهذه كلها مكونات أساسية للتضامن الإنمائي القائم على الترابط الإيجابي وهي لب العولمة ذات الوجه الإنساني. |
Ma délégation est convaincue qu'il y a assez de ressources disponibles pour donner vie à ces engagements à visage humain. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن هناك ما يكفي من الموارد لبعث الحياة في الالتزامات ذات الوجه الإنساني. |
Ce < < développement à visage humain > > s'appuie sur des valeurs dont l'universalité ne cesse de s'affirmer chaque jour. | UN | وهذه " التنمية ذات الوجه الإنساني " ترتكز على قيم يتأكد طابعها العالمي يوميا. |
Ouais, la légende de la femme à la tête de chien ! | Open Subtitles | نعم ، اسطورة المرأة ذات الوجه الشبيه بالكلب |
Ramène ton cul ici, salope au visage ridé. | Open Subtitles | تعالي إلى هنا حالاً يا ذات الوجه المقطوع |
Je me trouvais face à face avec la fille à la grimace. | Open Subtitles | ها أنا ذا، وجهاً لوجه مع ذات الوجه |
Prenant acte également du Rapport sur le développement humain, 1999 consacré à la mondialisation à visage humain, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بتقرير التنمية البشرية، لعام ١٩٩٩، الذي يركز على العولمة ذات الوجه اﻹنساني، |
Dans ce contexte, nous rappelons le concept de développement à visage humain, et nous sommes convaincus qu'il demeure important et valide pour beaucoup de nos pays. | UN | وفي هذا السياق، نذكﱢر بمفهوم التنمية ذات الوجه اﻹنساني، ونحــن مقتنعون بأن هذا المفهوم لا يزال مهما وصحيحا للعديد من بلداننا. |
La mondialisation à visage humain faciliterait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par les pays en développement. | UN | ويمكن أن تشكل العولمة ذات الوجه الإنساني أداة فعالة تتاح للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Notre expérience nationale démontre que le monde peut bien opérer la rupture en vue de l'érection d'un nouvel ordre mondial basé sur un partenariat à visage humain plus ancré dans la valorisation de l'espèce humaine et dans la correction des déséquilibres existants. | UN | وفي الواقع، تدل تجربتنا الوطنية على أن في وسع العالم أن يتغلب على الانقسام بغية بناء نظام عالمي جديد يقوم على أساس الشراكة ذات الوجه الإنساني، والمرتكزة على التنمية البشرية وتصحيح أوجه الاختلال. |
Le Gouvernement indien entend poursuivre vigoureusement son objectif de croissance dans la justice par des réformes économiques à visage humain. | UN | وحكومة الهند عازمة على المضي بقوة في تحقيق هدفها المنشــود وهــو النمو المقرون بالعدالة، متوسلة في ذلك اﻹصلاحات الاقتصادية ذات الوجه اﻹنساني . |
Développement à visage humain 26 - 32 20 | UN | التنمية ذات الوجه الانساني |
Développement à visage humain | UN | التنمية ذات الوجه اﻹنساني |
26. Le Bureau de la politique sociale et de l'analyse économique est chargé, depuis 1993, d'assurer la liaison pour tout ce qui touche au développement à visage humain, de lancer cette initiative, d'en coordonner les activités et de veiller à sa mise en oeuvre. | UN | ٢٦ - أعلن مكتب السياسة الاجتماعية والتحليل الاقتصادي في عام ١٩٩٣ مركزا تنسيقيا للتنمية ذات الوجه اﻹنساني، بمسؤولية تنظيمية تتولى الشروع في المبادرة وتنسيقها وتنفيذها. |
28. Pour financer le développement à visage humain, il faut envisager toute une série d'options, l'une des plus importantes étant la restructuration des dépenses publiques. | UN | ٢٨ - ويتطلب تمويل التنمية ذات الوجه الانساني نطاقا واسعا من الخيارات، منها خيار هام هو إعادة تشكيل هيكل الميزانيات الوطنية. |
35. La mondialisation des droits est le versant nécessaire et déterminant de ce que Mme Mary Robinson, ex-Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, a appelé la < < mondialisation à visage humain > > , pour l'opposer à la notion de < < mondialisation sauvage > > que nous avons utilisée et qui a prédominé ces 10 dernières années. | UN | 35- وعولمة الحقوق هي الجانب الأساسي واللازم لما وصفته السيدة ماري روبنسن مفوضة الأمم المتحدة السامية السابقة لحقوق الإنسان، ب " العولمة ذات الوجه الإنساني " ، مقارنة ب " العولمة الجامحة " التي أشرنا إليها والتي طغت خلال العشر سنوات الماضية. |
Notre modeste expérience nous indique qu'il est impératif de renforcer le multilatéralisme en tant qu'unique référent doté de la légitimité nécessaire pour assurer une mondialisation qui soit inclusive et solidaire, comme il l'a été dit ici, une mondialisation à visage humain. | UN | وتجربتنا المتواضعة علمتنا أنه من الضروري أن تعزز تعددية الأطراف باعتبارها النهج الوحيد ذي المشروعية اللازمة لكفالة العولمة التي لا تستثني أحدا وتجسد التضامن - العولمة ذات الوجه الإنساني، كما قلنا هنا آنفا. |
Et pourtant, le mur de Berlin est tombé comme jadis le mur de Jéricho, en mettant fin aux blocs de l'Est et de l'Ouest; et pourtant, le conflit entre Israéliens et Palestiniens s'est estompé pour une cohabitation entre l'État israélien et l'État palestinien; et pourtant s'est écroulé le fondement criminel de l'apartheid pour une nouvelle Afrique du Sud démocratique et à visage humain. | UN | ومع ذلك، لقد انهار حائط برلين كما انهارت حوائط أريحا في اﻷيام الماضية، مسجلة نهاية نظام تكتل الشـــــرق والغرب. وقـــــد أخلى الصراع بين الاسرائيليين والفلسطينيين المكان للتعايش بين دولة اسرائيل ودولة فلسطين. واﻷسس اﻹجراميـــة للفصل العنصري تقوضت وأفسحت الطريق لجنوب افريقيـــا جديدة ديمقراطية ذات الوجه اﻹنساني. |
Allons-y. Ne me fait pas cette tête de pauvre orphelin. | Open Subtitles | هيا بنا لا تَعطني تلك الملامح ذات الوجه اليتيمِ الحزينِ. |
Une drôle de petite fille au visage renfrogné. | Open Subtitles | الفتاة الصغيرة الغريبة ذات الوجه المُنقَبِض. |
- C'est aussi la fille à la grimace. | Open Subtitles | -وهي أيضاً ذات الوجه |