On pourrait facilement ajouter d'autres problèmes à la liste des problèmes pressants que je viens d'évoquer. | UN | ونستطيع أن نضيف المزيد الى قائمة المشاكل الملحة التــــي ذكرتها اﻵن. |
Les quelques succès de notre organisation que je viens d'évoquer n'ont peut-être pas été en phase avec les attentes de tous les peuples. | UN | ولكن أوجه نجاح منظمتنا التي ذكرتها اﻵن قد لا تفي بتوقعات جميع الشعوب. |
Les défis dont je viens de parler ne sont uniquement qu'une partie d'une question plus globale : comment répondre aux nouvelles réalités du monde? | UN | هذه التحديات التي ذكرتها اﻵن ليست إلا جزءا من مسألة أعم، وهي كيفية تمكننا من الاستجابة للواقع الجديد في العالم. |
De cette manière nos débats seront plus ciblés et l'on comprendra mieux les positions distinctes des différentes délégations. On évitera ainsi le double emploi dont je viens de parler. | UN | وبهذه الطريقة تكــون مناقشاتنا أكثر تركيزا، ويـــزداد فهمنا عمقا للمواقـــف المختلفة التي تتخذها الوفود المتنوعـــة، ونتمكن مــن تحاشي الازدواجية التي ذكرتها اﻵن. |
Les mouvements transfrontaliers de déchets nucléaires sont également régis par les directives de l'AIEA et se trouvent mentionnés dans le projet de convention que je viens de mentionner. | UN | وتغطي الارشادات التوجيهية للوكالة حركة النفايات النووية عبر الحدود، ويشير إليها أيضا مشروع الاتفاقية التي ذكرتها اﻵن. |