Le montant total des contributions non acquittées pour la totalité des opérations de maintien de la paix se chiffrait à la même date à 1 620 300 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام حتى ذلك التاريخ نفسه 620.3 1 مليون دولار. |
Le total des contributions mises en recouvrement et non acquittées se montait, pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix, à 1 652 200 000 dollars à la même date. | UN | أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغ في ذلك التاريخ نفسه 652.2 1 مليون دولار. |
À la même date, le montant total pour toutes les opérations de maintien de la paix s'élevait à 1 801 500 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع المساهمات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ نفسه 801.5 1 مليون دولار. |
Au 16 mai 2007, huit États Membres de plus qu'à la même date en 2006 (57 contre 49) avaient versé intégralement leurs contributions statutaires aux deux tribunaux. | UN | فقد زاد عدد الدول التي سددت أنصبتها المقررة للمحكمتين كاملة بحلول 16 أيار/مايو 2007 بمقدار ثماني دول عن العدد في ذلك التاريخ نفسه من عام 2006 (57 مقابل 49). |
Les paiements reçus jusqu'à cette date s'élevaient à 3 840 132 000 dollars, le montant restant dû étant donc de 189 098 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ نفسه 000 132 840 3 دولار، وبقي رصيد غير مسدد قدره 000 098 189 دولار. |
Le total des contributions reçues à cette date s'élevait à 396 125 000 dollars, le montant restant dû étant donc de 29 495 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع المدفوعات التي وردت حتى ذلك التاريخ نفسه 000 125 396 دولار، مما يدع رصيدا غير مسدد قيمته 000 495 29 دولار. |
Cette cour devait connaître des infractions à la Convention pour la prévention et la répression du terrorisme de la même date et en juger les auteurs. | UN | وكان الغرض من إنشاء تلك المحكمة محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة تناولتها اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه(). |
Dans cette résolution, l'Assemblée a approuvé une augmentation des traitements de 6,3 % pour les fonctionnaires de rang D-2 ou de rang supérieur, à compter du 1er janvier 2003, le barème de la rémunération considérée aux fins de la pension des fonctionnaires concernés étant également modifié à la même date. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة بالقرار المذكور على زيادة تفاوتيه بنسبة 6.3 في المائة لجدول المرتبات الأساسية للموظفين الذين هم في رتبة مد-2 وما فوقها، ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2003، ونتيجة لذلك نُقِّح جدول المعاشات التقاعدية للموظفين المذكورين أيضاً اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه. |
Le Comité consultatif a été informé qu’au 3 mai 1999 les engagements non réglés de la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998 s’élevaient à 4,1 millions de dollars, le montant de la trésorerie à la même date s’élevant à 1,7 million de dollars. | UN | ١٠ - وأُبلغــت اللجنـــة الاستشارية بــــأن الالتزامات غير المصفاة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ بلغت في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٩ ما مجموعه ٤,١ ملايين دولار، وبأن الرصيد النقدي بلغ في ذلك التاريخ نفسه ١,٧ مليون دولار. |
Les paiements reçus jusqu'à cette date s'élevaient à 5 542 322 000 dollars, le montant restant dû s'élevant donc à 85 081 000 dollars. | UN | وقد سددت مبالغ حتى ذلك التاريخ نفسه بلغت 000 322 542 5 دولار، وبذلك بلغ الرصيد المتبقي غير المدفوع 000 081 85 دولار. |
Le total des contributions reçues à cette date s'élevait à 417 798 000 dollars, le montant restant dû étant donc de 32 621 000 dollars. | UN | وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ نفسه 000 798 417 دولار، وبذلك يبلغ الرصيد غير المسدد 000 621 32 دولار. |