ويكيبيديا

    "ذلك ملائما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conviendra
        
    • jugera nécessaire
        
    • de besoin
        
    • a lieu
        
    • est approprié
        
    • échéant
        
    • juge bon
        
    • convient
        
    • le jugent approprié
        
    • estiment approprié
        
    • le juge
        
    • en voit la
        
    • il y aura lieu
        
    Il insiste sur le fait qu'il importe de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعريف هذه العناصر وتحديدها بوضوح قبل إدماجها في مهام عملية حفظ السلام، حيثما يكون ذلك ملائما.
    Il insiste sur le fait qu'il importe de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعريف هذه العناصر وتحديدها بوضوح قبل إدماجها في مهام عملية حفظ السلام، حيثما يكون ذلك ملائما.
    Il leur apportera un soutien stratégique et leur dispensera des cours de formation en cas de besoin, afin de renforcer leur capacité de protéger les droits de l'homme au Cambodge et de promouvoir leur respect. UN وسيقدم لها الدعم والتدريب الاستراتيجيين، كلما كان ذلك ملائما واقتضته الظروف، وذلك لتعزيز قدرتها على صون حقوق الإنسان وتعزيز احترامها في كمبوديا.
    Les gestionnaires sont informés que le stade du nouvel examen offre l'occasion, s'il y a lieu, de régler la question. UN ويبلّغ المدراء بأن مرحلة الاستعراض تهيئ فرصة لتسوية المسألة، إن كان ذلك ملائما.
    En ce qui concerne les projets exécutés au moyen de ressources fournies par des donateurs, il serait souhaitable de limiter au maximum le recours à des experts internationaux et de faire appel, chaque fois que cela est approprié, à des spécialistes locaux. UN وبشأن مشاريع المانحين ، قيل ان الاستفادة من الخبراء الدوليين ينبغي أن تقلل الى الحد اﻷدنى عند الامكان ، مع الاستفادة من الخبراء المحليين عندما يكون ذلك ملائما .
    17. Des mécanismes de consultation, le cas échéant, avec des Etats non membres du Conseil faciliteraient les travaux de ce dernier. UN ١٧ - وسيتيسر عمل المجلس بآليات التشاور مع البلدان غير اﻷعضاء في المجلس، حيثما كان ذلك ملائما.
    2. Si le Comité ou un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 le juge bon, deux ou plusieurs communications peuvent être examinées conjointement. UN 2 يجوز تناول بلاغين أو أكثر معا إذا رأت اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 89، ذلك ملائما.
    L'ONU aura le droit, selon qu'il conviendra, de refuser ou de demander la participation d'une entreprise. UN وسيكون للأمم المتحدة حق رفض شركات أو طلب إدراج شركات، إذا كان ذلك ملائما.
    6. Prie à nouveau le Secrétaire général de donner pour instructions à tous les départements d'inclure, selon qu'il conviendra, les éléments ci-après dans les rapports émanant du Secrétariat: UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    6. Prie à nouveau le Secrétaire général de donner pour instructions à tous les départements d'inclure, selon qu'il conviendra, les éléments ci-après dans les rapports émanant du Secrétariat : UN 6 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يُصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات لإدراج العناصر التالية في التقارير التي تصدرها الأمانة العامة، حيثما كان ذلك ملائما:
    27. Le Groupe a instamment prié les pays, selon qu'il conviendra, avec l'appui des organisations internationales et la participation des principaux groupes, le cas échéant : UN ٢٧ - حث الفريق البلدان على أن تقوم، كلما كان ذلك ملائما وحسب الاقتضاء وبدعم من المنظمات الدولية وبمشاركة من اﻷفرقة الرئيسية، بما يلي:
    Le programme intensifiera la coopération avec les accords régionaux, selon que de besoin et lorsque la portée du mandat des accords et organismes régionaux le permet, de manière à renforcer la capacité de la communauté internationale d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وسيعزز البرنامج التعاون مع الترتيبات الإقليمية كلما كان ذلك ملائما وعندما تسمح بذلك ولاية ونطاق الترتيبات والوكالات الإقليمية، وذلك من أجل تعزيز قدرة المجتمع الدولي على حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Les experts ont pu, en cas de besoin et en accord avec le pays examiné, faire des voyages d'études dans celui-ci pour valider les conclusions de leurs analyses. UN ومن الممكن أن يقوم الخبراء بزيارات قطرية للتأكّد من صحة الاستنتاجات التي أتت بها تحليلاتهم، حيثما كان ذلك ملائما ومتفقا عليه من جانب البلد قيد الاستعراض.
    Les observations et conclusions du Comité ont été examinées avec l'Administration, dont les commentaires sont mentionnés lorsqu'il y a lieu. UN وقد جرت مناقشة ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع اﻹدارة التي ترد آراؤها في هذا التقرير حيثما يكون ذلك ملائما.
    d) Toute ingérence dans le processus d'engagement doit être portée à l'attention du Directeur exécutif et, selon qu'il est approprié, portée devant le Comité disciplinaire. UN (د) أي تدخل غير مبرر في عملية الالتزام يُعرض على المدير التنفيذي، ويُحال إلى اللجنة التأديبية إذا ما كان ذلك ملائما.
    Les observations et les conclusions du Comité des commissaires aux comptes ont été discutées avec l'Administration, dont les vues ont, le cas échéant, été consignées dans le présent rapport. UN وقد جرت مناقشة ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع اﻹدارة التي ترد آراؤها في هذا التقرير، حيثما يكون ذلك ملائما.
    2. Si le Comité ou un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 89 le juge bon, deux ou plusieurs communications peuvent être examinées conjointement. UN 2 يجوز تناول بلاغين أو أكثر معا إذا رأت اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 89، ذلك ملائما.
    Les organismes des Nations Unies s'efforcent d'externaliser ces fonctions selon qu'il convient. UN والاتجاه على مستوى المنظمة هو الاستعانة بمصادر خارجية للاضطــلاع بهذه المهام كلما كان ذلك ملائما
    Le produit de cette saisie et confiscation sert à couvrir les frais liés à la fourniture de l’assistance voulue à la victime, lorsque les États Parties le jugent approprié et en décident ainsi, conformément aux garanties individuelles prévues dans leur droit interne. UN ويتعين استخدام عائدات الضبط والمصادرة لتسديد تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية ، حيثما رأت الدول اﻷطراف ذلك ملائما وحسبما تتفق عليه فيما بينها ، وفقا للضمانات الفردية المنصوص عليها في قوانينها الداخلية .
    Ces vues et préoccupations peuvent être exposées par les représentants légaux des victimes lorsque le juge de la mise en l'état ou la Chambre l'estiment approprié. UN ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما.
    Le Tribunal peut néanmoins siéger et exercer sa compétence ailleurs s'il le juge approprié. UN ولا مانع من أن تجلس المحكمة وتمارس سلطاتها في مكان آخر ان اعتبرت ذلك ملائما.
    - particulièrement dans le contexte de l'élaboration des bilans communs de pays et des Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) - ainsi qu'à promouvoir, lorsqu'il y aura lieu, des actions dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la nutrition et de l'éducation, y compris au moyen d'interventions reposant sur l'aide alimentaire du PAM. UN وشجع البرنامج المكاتب القطرية على الرجوع إلى خطة العمل أثناء المناقشة في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة - وبخاصة في عملية التقدير القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية - واستقطاب الدعم من أجل الأمن الغذائي والتعليم، بما في ذلك أنشطة البرنامج القائمة على الأغذية حيث يكون ذلك ملائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد