La fuite des cerveaux aggrave encore le manque de personnel qualifié et spécialisé. | UN | وتزيد هجرة ذوي الكفاءات من ندرة المهارات والخبرات. |
L'exode des cerveaux, qui a conduit à l'émigration de citoyens afghans vers les pays voisins, a considérablement réduit le nombre d'enseignants. | UN | ولقد أدت هجرة ذوي الكفاءات من أفغانستان إلى البلدان المجاورة إلى انخفاض عدد المدرسين الموجودين إلى حد كبير. |
Aujourd'hui, l'intérêt se polarisait sur le drainage des cerveaux, les hautes qualifications dans le domaine de l'art, de la culture, de la science. | UN | وينصب الاهتمام في الوقت الراهن على هجرة ذوي الكفاءات ومن لديهم مهارات معيﱠنة في ميادين الفن والثقافة والعلم. |
À cet égard, le Comité spécial souligne une nouvelle fois qu'il importe de recruter du personnel suffisamment qualifié et de le former afin d'obtenir les meilleurs résultats possible et de favoriser la rétention du personnel. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل اللجنة التشديد على أهمية استقدام الموظفين ذوي الكفاءات المناسبة وتقديم التدريب إلى موظفي المراكز لكفالة تحقيق أقصى قدر ممكن من الفعالية وللتشجيع على الاستمرار في شغل الوظائف. |
À cet égard, le Comité spécial souligne une nouvelle fois qu'il importe de recruter du personnel suffisamment qualifié et de le former afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles et de favoriser la rétention du personnel. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل اللجنة التشديد على أهمية استقدام الموظفين ذوي الكفاءات المناسبة وتقديم التدريب إلى موظفي المراكز لكفالة تحقيق أقصى قدر ممكن من الفعالية وللتشجيع على الاستمرار في شغل الوظائف. |
Les postes restants seront occupés à l'arrivée des nouveaux contrôleurs possédant les compétences requises. | UN | وتنتظر الوظائف الباقية وصول المراقبين الجدد ذوي الكفاءات الملائمة إلى البعثة. |
:: L'inadéquation de la gestion nationale des ressources humaines, qui est aggravée par une fuite continue des cerveaux; | UN | :: عدم كفاية إدارة الموارد البشرية الوطنية، التي تفاقمت بفعل استمرار هجرة ذوي الكفاءات من الموظفين المؤهلين. |
Le secteur de la santé a été fortement touché par l'attrition, la morbidité et l'absentéisme ainsi que par la fuite des cerveaux. | UN | وقد تأثر القطاع الصحي بشدة بسبب التناقص الوظيفي الطبيعي والاعتلال والغياب عن العمل وكذلك هجرة ذوي الكفاءات الطبية. |
La fuite des cerveaux contribue à la diminution des effectifs. | UN | وأسهمت هجرة ذوي الكفاءات في انخفاض عدد المختصين في مجالي العلوم والتكنولوجيا. |
S'il est vrai que la fuite des cerveaux est préoccupante, les transferts de fonds ont aidé à diminuer la pauvreté dans le monde en développement. | UN | وفي حين أن هجرة ذوي الكفاءات تمثل أحد الشواغل، إلا أن التحويلات المالية ساعدت في التخفيف من وطأة الفقر في بلدان العالم النامي. |
Par ailleurs le secteur de la santé en particulier continue de subir un exode des cerveaux dû à de mauvaises conditions de travail et à la baisse des salaires. | UN | ومن ناحية أخرى، ما زال قطاع الصحة يعاني، بصورة خاصة، من هجرة ذوي الكفاءات الناجم عن ظروف الخدمة غير الجذابة وانخفاض الأجور. |
Un cadre international et régional viable en matière d'aide, de commerce, de développement et d'investissements doit accorder la priorité à une meilleure affectation des ressources afin de créer des possibilités pour tous et d'atténuer les effets pernicieux de la fuite des cerveaux. | UN | ولا بد لأي إطار دولي وإقليمي عملي للمعونة والتجارة والتنمية والاستثمار أن يضع أولويات لتحسين عملية تخصيص الموارد بهدف تهيئة الفرص أمام الجميع والتخفيف من الآثار السلبية لهجرة ذوي الكفاءات. |
Le Tribunal réfléchit aux moyens de conserver son personnel qualifié. | UN | وتدرس المحكمة حاليا وسائل الاحتفاظ بموظفيها من ذوي الكفاءات العالية. |
Toutes ces considérations avaient une incidence sur la capacité de l'ONU de s'attacher un personnel qualifié. | UN | وكان لكل هذا تأثير على قدرة الأمم المتحدة لجذب موظفين من ذوي الكفاءات. |
La question du recrutement et de la conservation du personnel qualifié constitue une priorité absolue. | UN | 14 - ووصف مسألة التعاقد مع الموظفين من ذوي الكفاءات العالية والاحتفاظ بهم بأنها ذات أولوية قصوى. |
Lorsqu'il engage des experts, l'UNICEF s'assure qu'ils ont bien les compétences requises, les interroge avant de leur proposer un contrat et n'hésite pas à refuser leurs services s'ils ne sont pas à même d'effectuer la tâche en question. | UN | ولدى الاستعانة بالاستشاريين، تحرص اليونيسيف على أن يكونوا أشخاصا من ذوي الكفاءات الملائمة وتجري معهم مقابلات قبل تعيينهم وهي مستعدة لرفضهم إذا ما كانوا غير مناسبين لأداء المهام الموكولة إليهم. |
Compte tenu des défis complexes qu'elles doivent relever, elles doivent pouvoir s'appuyer sur des spécialistes et du personnel de grande qualité. | UN | وتتطلب التحديات المعقدة لهذه الولايات مهارات متخصصة وموظفين من ذوي الكفاءات العليا. |
Son conseil scientifique multidisciplinaire international est composé de chercheurs hautement qualifiés pour mener à bien ses activités. | UN | ويتضمن المجلس العلمي الدولي المتعدد التخصصات باحثين من ذوي الكفاءات العالية للقيام بأعماله. |
Je pense qu'il faudrait interdire l'immigration en général, excepté celle de personnes hautement qualifiées, et ne plus accorder d'aide sociale aux immigrants. | UN | وتتمثل فكرتي في حظر تدفق المهاجرين بصفة عامة، ما عدا ذوي الكفاءات العالية، والتوقف عن تقديم الرعاية الاجتماعية للمهاجرين. |
3. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités de formateurs compétents et dûment expérimentés à dispenser des formations à ceux qui travaillent ou ont l'intention de travailler avec des personnes qui sont ou pourraient être atteintes de troubles liés à l'usage de substances; | UN | 3- تشدِّد على أهمية تعزيز قدرات المدرِّبين من ذوي الكفاءات والخبرات المناسبة لتدريب الأشخاص الذين يعملون أو يعتزمون العمل مع المصابين أو المعرضين للإصابة باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدِّرات؛ |
24. Les experts participants doivent posséder des compétences reconnues dans les domaines à examiner selon les présentes lignes directrices. | UN | 24- يكون الخبراء المشاركون من ذوي الكفاءات المعترف بها في المجالات المطلوب استعراضها وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |