Un de ses voisins l'a vu charger son pickup en vitesse. | Open Subtitles | واحدٌ من جيرانه رآه . يحزم أمتعته على عجل |
Mais un seul d'entre eux est mon meilleur ami, donc si Bobby Cobb dit qu'il a vu une géante méduse tueuse, alors il l'a vue. | Open Subtitles | لكن واحد فقط هو صديقي المُقرب لذا إن قال بوبي كوب أنه رأى قنديل بحر عملاق قاتل إذا فقد رآه |
Le médecin qui l'a vu avant et après dit qu'il ne peut pas l'expliquer. | Open Subtitles | الطبيب الذي رآه قبل وبعد قال أنه لا يستطيع تفسير ذلك |
Le Comité a inclus des observations le cas échéant : | UN | وقد أدرج المجلس ما رآه من تعليقات، حسب الاقتضاء: |
Il n'était pas sûr de ce qu'il avait vu, mais on devrait jeter un œil. | Open Subtitles | لم يكن متأكدا مما رآه ولكنه اعتقد اننا يجب ان نلقي نظره |
Mon frère l'a vu quand il est sorti avec ses pièges. | Open Subtitles | لقد رآه أخي حين كان في الخارج ينصب فخاخه |
On a vérifié tous les bars, personne ne l'a vu. | Open Subtitles | تفقدناجميعالحاناتفيالمدينة وكل شخص ما إذا كان قد رآه |
Est-ce qu'il y avait quelqu'un d'autre qui l'a vu le jour de l'accident ? | Open Subtitles | هل كان هناك أي شخص آخر رآه في يوم الحادث ؟ |
II l'a vu monter en voiture chaque nuit, à minuit et l'a suivi de près. | Open Subtitles | رآه يصعد سيارة غريبة كل ليلة في منتصف الليل وتبعه عن قرب |
Le concierge l'a vu rentrer ce matin, il n'est pas ressorti. | Open Subtitles | رآه المشرف يذهب للوحده هذا الصباح ولكنه لم يخرج |
et la dernière chose qu'il a vu c'est le pasteur, s'emparer d'un rasoir, l'appuyer sur sa gorge, et trancher. | Open Subtitles | و آخر ما رآه القاتل أن المتدين يخرج شفره و يضعها على رقبته ثم يقطع |
Le Comité a inclus des observations le cas échéant : | UN | وقد أدرج المجلس ما رآه من تعليقات، حسب الاقتضاء: |
Il a été procédé à un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne, ainsi qu'à des vérifications des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا للسجلات المحاسبية وغيرها من الأدلة الداعمة بالقدر الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Il a été procédé à un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne, ainsi qu'à des vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا اختباريا للقيود المحاسبية وغيرها من المستندات الداعمة، بالقدر الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية. |
Au wagon-restaurant, il m'a dit qu'enfant, il avait vu le fantôme de sa grand-mère. | Open Subtitles | وفي عربة المطعم حدثني عن شبح جدته الذي رآه في طفولته |
Tout ce qu'on voit du Docteur depuis les six derniers mois | Open Subtitles | كل الذى رآه الناس للدكتور في الأشهر الستة الماضية |
Ceux qui l'ont vu l'an passé m'ont dit que c'était top. | Open Subtitles | وكل من رآه السنة الماضية يخبرني بأن عروضه رائعة. |
-Il voulait que sa fille puisse voir la beauté qu'il voyait en elle, il fit donc faire un miroir pour son anniversaire, | Open Subtitles | تابعي أراد ابنته أنْ ترى الجمال الذي رآه فيها لذا جلب مرآة صُنعت لعيد ميلادها |
Mais mon mari l'avait vu quitter le campus très tôt, le matin où le juge a été empoisonné. | Open Subtitles | ولكن زوجي رآه وهو يغادر مخبر الكيمياء في الجامعة، باكراً جداً في الصباح الذي سُمم فيه القاضي |
Si c'est une histoire, pourquoi je ne suis pas la seule à l'avoir vu ? | Open Subtitles | لو كان وهماً, كيف يمكن أن لا أكون الشخص الوحيد الذي رآه |
Elle comportait un examen général des systèmes et contrôles internes financiers, ainsi qu'une vérification par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives, que le Comité jugeait nécessaires pour se faire une opinion des jugements financiers. | UN | وقد اشتملت مراجعة الحسابات على استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحص اختباري لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الداعمة، إلى الحد الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Le Comité a effectué une vérification générale des systèmes financiers et des contrôles internes, complétée par des sondages des comptes et autres pièces justificatives lorsqu’il l’a jugé utile, l’objectif étant essentiellement de lui permettre de se forger une opinion sur les états financiers de l’Institut. | UN | وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا، على سبيل الاختبار، للسجلات المحاسبية وغير ذلك من الاثباتات الداعمة، في حدود ما رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية. |
Il se peut qu'il ait été vu à la caserne le 20 janvier 2002 par un militaire. | UN | وربما يكون أحد الجنود قد رآه في الثكنة العسكرية يوم 20 كانون الثاني/يناير 2002. |
Réaffirmant que la défense et la protection des droits de l'homme sont, comme l'a noté la Conférence, une question prioritaire pour la communauté internationale, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، |