Ce calendrier, selon lequel les travaux de rattrapage se poursuivent simultanément aux derniers travaux de publication, permettra de combler le retard avant la fin de 1995, tout en permettant aux lecteurs du Recueil d'être au courant des derniers faits nouveaux. | UN | وهذا الجدول، الذي يمضي فيه العمل في الطرفين في نفس الوقت، سيتيح رأب الثغرة والانتهاء من اﻷعمال المتأخرة بحلول نهاية عام ١٩٩٥، في نفس الوقت الذي يظل فيه قراء الحولية على علم بالتطورات الراهنة. |
Les initiatives mondiales destinées à combler le fossé numérique entre pays développés et en développement doivent être poursuivies sans relâche. | UN | وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Mais nous continuons d'espérer que les prochains changements apportés à la Constitution poseront les fondations qui permettront à la prochaine génération de combler les divisions. | UN | لكن يظل الأمل قائما في أن ترسي التعديلات الدستورية المقبلة أساساً للجيل الجديد ليتمكن من رأب الانقسامات. |
Les autorités publiques devraient renforcer le contrôle et l'inspection afin de remédier à l'insuffisance des mesures disciplinaires. | UN | ويتعين على السلطات العامة تشديد عمليات الرصد والتفتيش بهدف رأب هذه الفجوة باتخاذ إجراءات تأديبية. |
En d'autres termes, le sous-programme vise à contribuer à jeter des ponts entre les producteurs et les utilisations des informations sur l'environnement, et d'établir un lien entre la science et la politique. | UN | وبأسلوب آخر يهدف البرنامج الفرعي إلى المساعدة في رأب الثغرة القائمة بين منتجي المعلومات البيئية ومستخدميها وربط العلم بالسياسات. |
Il a formulé l'espoir que la révolution dans la technologie de l'information et des communications contribuerait à combler le fossé entre riches et pauvres. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم الثورة التي حصلت في مجال المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات إسهاما كبيرا في رأب الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
De nombreuses délégations ont estimé que combler le retard numérique n'était qu'un premier pas vers la réalisation des objectifs de développement. | UN | 18 - وأعرب العديد من الوفود عن الرأي بأن رأب الفجوة الرقمية ليس إلا خطوة نحو الإيفاء بجدول أعمال التنمية. |
Ainsi, près de 1,5 million de représentantes élues aident à combler le fossé entre les sexes dans l'appareil de décision. | UN | وأشار إلى أن ما يناهز مليون ونصف نائبة منتخبة يعملن على رأب الفجوة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرار. |
L'accès à l'énergie aide à combler le retard informatique; | UN | كما أن الحصول على الطاقة يساعد في رأب الفجوة الرقمية؛ |
Je peux réparer le câblage du système de navigation, et si je trouve du fer, je pourrais peut-être combler le trou, | Open Subtitles | يمكنني تفكيك الأسلاك ،من نظام الملاحة وإذا حصلت على بعض الحديد، ربما ،أتمكن من رأب الصدع في الفجوة |
Dans l'introduction du présent document, nous nous sommes donc efforcés de combler cette lacune. | UN | ولذلك فإن الفصل التمهيدي من هذا التقرير يحاول رأب هذه الفجوة. |
La responsabilité cruciale de combler ce fossé incombe aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales. | UN | وتقع المهمة اﻷولية في رأب هذا الصدع على عاتق الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية. |
Des mesures importantes ont été prises en vue de combler les divergences persistantes entre le Gouvernement et l'opposition politique, ce dont je me félicite. | UN | واتخُذت خطوات هامة تستحق الترحيب في اتجاه رأب الصدع بين الحكومة والمعارضة السياسية. |
Pour y remédier, nous devons veiller à ce que les organismes régionaux de gestion des pêches réalisent des progrès et soient plus responsables. | UN | ولأجل رأب الفجوة، يتعين علينا ضمان التقدم الفعال والمساءلة الأكبر للمنظمات التي تدير المصائد الإقليمية للأسماك. |
Il est possible de remédier à l'absence de continuité entre l'aide d'urgence et le développement durable moyennant un effort concerté des différents acteurs. | UN | ومن الممكن رأب الفجوة القائمة بين تقديم مساعدات الإغاثة في حالات الطوارئ وبين التنمية المستدامة إذا ما بذلت القوى الفاعلة المختلفة جهودا متضافرة. |
Pour y remédier, le Président a indiqué que le Conseil devrait accorder un haut degré de priorité aux données d'expérience des pays dans ses travaux. | UN | وقال إن رأب الفجوة يتطلب أن يضع المجلس الخبرات على الصعيد القطري في صدر جدول أعماله. |
En d'autres termes, le sous-programme vise à contribuer à jeter des ponts entre les producteurs et les utilisations des informations sur l'environnement, et d'établir un lien entre la science et la politique. | UN | وبأسلوب آخر يهدف البرنامج الفرعي إلى المساعدة في رأب الثغرة القائمة بين منتجي المعلومات البيئية ومستخدميها وربط العلم بالسياسات. |
Ces deux initiatives ont pour but d'aider à jeter un pont entre l'action humanitaire et les activités de développement, et les partenariats avec le secteur privé - comme la Fondation IKEA - jouent un role de plus en plus important dans ce domaine. | UN | وترمي كل مبادرة منهما إلى رأب الصدع بين العمل الإنساني والإنمائي والشراكات مع كيانات القطاع الخاص، ومنها، على سبيل المثال، مؤسسة إيكيا التي تؤدي دوراً متزايد الأهمية في هذا المجال. |
Le Ministère de la santé s'efforce de combler les lacunes dans la qualité des services et de remédier aux goulots d'étranglement dans l'application des mesures identifiées dans les stratégies nationales. | UN | وتعمل وزارة الصحة على رأب الفجوات في نوعية الخدمات والاختناقات في تنفيذ الإجراءات المحددة في الاستراتيجيات الوطنية. |
C'est vrai, mais j'ai une valvuloplastie et je voulais le bloc n°3, donc je l'ai pris. | Open Subtitles | أجل، لكن لدي عملية رأب الصمام و أردت غرفة العميات 3 ، لهذا أخذتها |
En bref, tous les Sierra-Léonais, quels que soient leur profession et leurs opinions, doivent unir leurs efforts pour surmonter les dissensions politiques. | UN | فباختصار، يجب على جميع السيراليونيين على اختلاف مشاربهم وانتماءاتهم أن يعملوا معا على رأب الانقسامات السياسية. |