ويكيبيديا

    "رأى الفريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité a estimé
        
    • le Comité a jugé
        
    • le Groupe a estimé
        
    • le Comité a constaté
        
    • le Comité estime
        
    • chambre juge
        
    • le Comité a considéré
        
    • le Comité juge
        
    • le Groupe de
        
    • le Comité a conclu
        
    • le Groupe a jugé
        
    • le Groupe estime
        
    Dans de tels cas, le Comité a estimé qu'il n'y avait pas lieu d’indemniser les parties des réclamations en question. UN وفي هذه الحالات، رأى الفريق أنه لا ينبغي منح تعويضات عن أجزاء المطالبات المعنية.
    le Comité a estimé que les requérants n'étaient pas obligés de fournir ce type d'attestation pour prouver la perte d'un véhicule neuf. UN وقد رأى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يكونوا ملزمين بتقديم هذه الشهادة كدليل على فقدان مركبة جديدة.
    le Comité a jugé opportun à cet égard d'appliquer les principes énoncés cidessous au paragraphe 136. UN وفي هذا الصدد، رأى الفريق أن من المناسب الرجوع إلى المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 136 أدناه.
    le Groupe a estimé qu'il convenait de poursuivre l'étude de cette question. UN وقد رأى الفريق أن هذه المسألة ينبغي أن تظل قيد الاستعراض.
    le Comité a constaté que ces pertes étaient en principe indemnisables. UN وقد رأى الفريق أن هذه الخسائر قابلة للتعويض مبدئياً.
    Compte tenu des objectifs déclarés des requérants, le Comité estime que la distribution de marchandises et d'aides correspondait avant tout à la raison d'être des sociétés considérées et fait ainsi partie intégrante de leur mode de fonctionnement normal. UN وعلى ضوء الأهداف المعلنة لصاحبي المطالبات رأى الفريق أن توزيع البضائع والنقود تم بالدرجة الأولى وفاء لأهداف عمل صاحبي المطالبة، ومن ثم فإنه يعتبر جزءاً من السياق العادي للأمور.
    le Comité a considéré en particulier qu'une indemnité devait être allouée lorsque des dépenses avaient été engagées pour couvrir les besoins essentiels des personnes évacuées (nourriture, transport, hébergement et traitement médical d'urgence, par exemple). UN وبوجه خاص، رأى الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف المتكبدة بشأن المستلزمات مثل الأغذية، والنقل، والإقامة، والمعالجة الطبية العاجلة المقدمة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    Dans les réclamations de ce genre, le Comité a estimé que les pertes subies par le vendeur résultaient de l'incapacité de payer de l'acheteur koweïtien. UN وفي مثل هذه المطالبات, رأى الفريق أن الخسائر التي تكبدها البائع نجمت عن قصور المشتري الكويتي عن دفع مقابل السلع.
    Pour cette raison, le Comité a estimé que les pertes financières directes comprenaient les dépenses de financement du coût de remplacement intégral. UN ولهذا الغرض, رأى الفريق أن تكاليف التمويل المباشر قد شملت تكلفة تمويل الاستبدال الكاملة.
    le Comité a estimé que pour fixer le montant à accorder il fallait procéder comme suit de façon à tenir compte de certaines caractéristiques de la personne décédée et des requérants : UN ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي:
    Dans ces derniers cas, le Comité a jugé nécessaire de demander de plus amples renseignements pour régler la question de la propriété. UN وفي هذه الحالات، رأى الفريق أنه من الضروري أن يطلب المزيد من المعلومات لتسوية قضايا الملكية.
    Enfin, le Comité a jugé nécessaire d'apporter d'autres ajustements pour tenir compte du risque de surestimation découlant de la possibilité que certains de ces montants étaient en fait des créances irrécouvrables. UN وفضلاً عن ذلك رأى الفريق ضرورة إجراء مزيد من التسويات لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير من حيث أن بعض هذه المبالغ هي في الواقع مبالغ مستحقة يتعذر تحصيلها.
    Sans écarter la possibilité de tels chiffres, le Comité a jugé nécessaire de contrôler attentivement les documents de travail et les procédures de vérification des comptes. UN ومع أن ذلك ممكن، رأى الفريق أنه لا بد من التمحيص الدقيق في أوراق وإجراءات العمل الخاصة بمراجعة الحسابات.
    Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devaient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة.
    11. Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devraient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures, selon les modalités ci-après : UN ١١ - وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة، وذلك على النحو التالي:
    Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devaient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة.
    Dans le cas d'une réclamation, le Comité a constaté, au vu des pièces médicales produites, que les complications survenues au cours de la grossesse du fait d'une attaque par un missile Scud avaient entraîné un traumatisme foetal à la suite duquel l'enfant était né avec de graves lésions cérébrales. UN وفي إحدى المطالبات، رأى الفريق أن الدليل الطبي يثبت أن تعقيدات الحمل الناجمة عن هجوم بقذيفة سكود قد أسفرت عن ضغط جنيني تسبب في مولد طفل يعاني من تلف دماغي خطير.
    Dans le cas d'une réclamation, le Comité a constaté, au vu des pièces médicales produites, que les complications survenues au cours de la grossesse du fait d'une attaque par un missile Scud avaient entraîné un traumatisme foetal à la suite duquel l'enfant était né avec de graves lésions cérébrales. UN وفي إحدى المطالبات، رأى الفريق أن الدليل الطبي يثبت أن تعقيدات الحمل الناجمة عن هجوم بقذيفة سكود قد أسفرت عن ضغط جنيني تسبب في مولد طفل يعاني من تلف دماغي خطير.
    Vu les justificatifs présentés, le Comité estime que ces frais ont été correctement évalués et que les dégâts subis par l'oléoduc en question résultent de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN واستناداً إلى الأدلة رأى الفريق أن القول بأن تكاليف خط الأنابيب الذي يبلغ قطره 12 بوصة بلغت 333 529 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة هو قول صحيح وأن الضرر الذي لحق بهذه الأصول يعتبر نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Dans ces conditions, le Comité a considéré que le requérant n'a pas fourni des preuves suffisantes quant à la réalité et à l'ampleur de la perte invoquée. UN ونظراً لما سبق، رأى الفريق أن الشركة صاحبة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت الظروف التي وقعت فيها الخسارة ومقدار هذه الخسارة.
    Cette somme est ramenée à US$ 2 267 729 puisque le Comité juge que la réclamation de Mitsubishi au titre des frais d'expédition et de transport doit être rejetée faute d'éléments probants. UN وقد خُفِّض هذا المبلغ إلى 729 267 2 دولارا من دولارات الولايات المتحدة بعد أن رأى الفريق عدم قبول مطالبة ميتسوبيشي المتعلقة بتكاليف الشحن والنقل لعدم كفاية الأدلة.
    le Groupe de travail a estimé qu'ils constituaient une base pour de nouveaux débats sur la question au sein du Sous-Comité. UN وقد رأى الفريق العامل في هذه الورقات أساسا للمناقشات التي ستدور لاحقا في اللجنة الفرعية حول هذا الموضوع.
    le Comité a conclu qu'il fallait calculer la perte de l'AOC en utilisant un prix hors invasion et non pas les prix réels supérieurs qui résultaient, selon le Comité, de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واستنتج الفريق أنه ينبغي حساب خسارة الشركة باستخدام سعر اللاغزو للإنتاج المفقود وليس الأسعار الفعلية الأعلى قيمة التي رأى الفريق أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    D. Examens ultérieurs du Registre 51. le Groupe a jugé important que la tenue du Registre et les modifications à y apporter fassent l'objet d'examens périodiques. UN ٥١ - رأى الفريق أن من المهم إجراء استعراضات دورية لمواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره.
    b) Si le Groupe estime qu'il ne s'agit pas d'un cas de détention arbitraire, il rend un avis en ce sens; UN )ب( إذا رأى الفريق العامل أن اﻷمر لا يتعلق باحتجاز تعسفي فإنه يدلي برأي يعلن فيه ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد