En conséquence, il estime que l'avis du Groupe de travail est fondé sur des hypothèses erronées et devrait être révisé. | UN | وبناء عليه، ذكرت أن رأي الفريق يستند إلى افتراضات خاطئة وينبغي إعادة النظر فيه. |
Leur remise en état de vol nécessiterait un investissement considérable et, de l'avis du Groupe, ils ne posent aucune menace dans l'immédiat. | UN | وتلزمهما استثمارات كبيرة حتى تصبحا صالحتين للطيران، ولا تشكلان أي تهديد مباشر في رأي الفريق. |
Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان، |
l'opinion du Groupe de travail sur le droit administratif du Conseil de l'Europe a permis de comprendre comment le médiateur intervient dans la procédure administrative. | UN | وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم. |
324. le Comité estime que la Jordanie est fondée à tenter de déterminer l'ampleur des dommages qui ont pu être causés. | UN | 324- ومن المناسب في رأي الفريق أن يحاول الأردن تقييم نطاق الضرر الذي قد يكون نجم عن ذلك. |
de l'avis du Comité, il était concevable que ces actifs fussent réimportés au Koweït pour une utilisation ultérieure. | UN | وفي رأي الفريق أنه من الممكن إعادة استيراد هذه الأصول إلى الكويت لاستخدامها في وقت ما في المستقبل. |
Il a recommandé à la Commission de confirmer son avis selon lequel le mandat approuvé initialement en ce qui concerne le centre des intérêts principaux incluait bien le centre des intérêts principaux dans le contexte des groupes d'entreprises. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تؤكّد اللجنة رأي الفريق العامل بأنَّ نطاق ولايته المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية، حسبما أُقرَّت أصلاً، يشمل مركز المصالح الرئيسية في سياق مجموعات المنشآت. |
Ma délégation ne partage pas l'avis du Groupe sur les mérites d'un système unique d'accréditation. | UN | ولا يوافق وفدي على رأي الفريق بشأن جدوى اعتماد نظام واحد لاعتماد أوراق التفويض. |
l'avis du Groupe de travail se limite aux aspects juridiques de la détention, qui seuls relèvent de son mandat. | UN | وينحصر رأي الفريق في حدود الجوانب القانونية للاحتجاز، وهي الجوانب الوحيدة الخاضعة لولايته. |
De l'avis du Groupe, les précisions qu'elle lui a fournies ne modifient pas ses constatations dans le cas considéré. | UN | وفي رأي الفريق العامل، فإن الايضاحات اﻷخرى التي قدمها المصدر لا تغير النتائج التي توصل إليها في الحالة الراهنة. |
Notant avec inquiétude à cet égard que, selon le Groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'Etats risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, | UN | وإذ تعرب في هذا الصدد عن انشغالها ﻷن ممارسة عدد من الدول، قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع اﻹعلان، |
Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان، |
Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, la pratique d’un certain nombre d’États risque d’aller à l’encontre des dispositions de la Déclaration, | UN | وإذ تعرب عن القلق ﻷن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، مع اﻹعلان، |
Leurs résultats ont renforcé l'opinion du Groupe sur l'utilité de ces missions pour s'acquitter de son mandat. | UN | ونتائج هاتين البعثتين تعزز رأي الفريق بشأن فائدة هذه البعثات في النهوض بولايته. |
Par conséquent, il faudrait déployer des efforts considérables pour l'efficacité et la rapidité et le Comité plénier devrait accorder l'importance voulue à l'opinion du Groupe de travail. | UN | لذلك، ينبغي التركيز بشكل كبير على الفعالية والسرعة وينبغي إعطاء رأي الفريق العامل وزنا من قبل اللجنة ككل. |
Leurs résultats ont renforcé l'opinion du Groupe sur l'utilité de ces missions pour s'acquitter de son mandat. | UN | ونتائج هاتين البعثتين تعزز رأي الفريق بشأن فائدة هذه البعثات في النهوض بولايته. |
le Comité estime que le Conseil d'administration devrait peut-être revoir cette question. | UN | وفي رأي الفريق أن مجلس اﻹدارة قد يود النظر في هذه المسألة. |
353. le Comité estime que la Jordanie est fondée à tenter d'évaluer les dommages qui ont pu être causés aux écosystèmes de ses zones humides. | UN | 353- ومن المناسب في رأي الفريق أن يحاول الأردن تقييم الضرر الذي قد يكون لحق بنظمه الإيكولوجية للأراضي الرطبة. |
de l'avis du Comité, la plupart de ces questions sont à adresser soit au Conseil d'administration, soit au Conseil de sécurité, et non à un comité de commissaires. | UN | ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين. |
Le Groupe de travail est vivement préoccupé par le fait que la juge Afiuni aurait pu subir des représailles pour avoir invoqué son avis concernant M. Cedeño et prononcé ensuite la mise en liberté conditionnelle de l'intéressé. | UN | ويشعر الفريق العامل بقلق شديد لأن سبب الانتقام من القاضية أفيوني هو استخدام رأي الفريق بشأن السيد ثيدينو وإطلاق سراحه المشروط. |
L'équipe estime que ces réductions n'auraient aucune incidence sur l'efficacité et l'efficience des travaux et des prestations de la CNUCED; | UN | ومن رأي الفريق أن هذه التخفيضات لن يكون لها أي أثر على مدى كفاءة وفعالية أعمال اﻷونكتاد وخدماته؛ |
Le Président précise qu'il a été exceptionnellement décidé d'examiner une nouvelle formulation de l'article 17 septies, afin de répondre aux préoccupations exprimées lors des consultations informelles selon lesquelles le texte adopté lors de la précédente séance ne traduisait pas l'idée du Groupe de travail. | UN | 5 - الرئيس: أوضح أنه تقرر استثنائياً النظر في مشروع جديد للمادة 17 مكرراً سادساً بغية تهدئة المخاوف التي ظهرت أثناء المشاورات غير الرسمية من أن النص المعتمد في الجلسة السابقة لا يعكس رأي الفريق العامل. |
le Comité considère que l'arrestation de la juge du tribunal no 31 pourrait avoir été demandée par le pouvoir exécutif, vu les allusions faites publiquement par le Président de la République et compte tenu en particulier du fait que la décision de modifier la mesure de détention prise contre l'auteur était expressément fondée sur l'avis du Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | وتستنتج اللجنة أن القبض على القاضية التي ترأست المحكمة رقم 31، يوحي باحتمال وجود ارتباط بينها وبين رغبات السلطة التنفيذية، على ضوء البيانات العامة التي أدلى بها رئيس الجمهورية فيما يتعلق بالقبض عليها، لا سيما وأن الأسس التي تم الاستناد إليها في تعديل قرار احتجاز صاحب البلاغ أشارت إلى رأي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Un montant limité de fonds à cet effet, pourrait, de l'avis de l'équipe, aider l'Administrateur à exercer la responsabilité qui lui incombe à des coûts additionnels relativement faibles. | UN | ومن رأي الفريق أن الاستخدام المحدود لﻷموال لهذه اﻷغراض يمكن له أن يساعد مدير البرنامج في ممارسة مسؤوليته بتكلفة اضافية زهيدة نسبيا. |