Avant de mourir, il aurait été menacé par ses supérieurs. | UN | وقد تلقى أخوه قبل وفاته تهديدات من رؤسائه. |
Le sergent de deuxième classe, Luís Antonio Colindres Alemán a obéi à l'ordre de les exécuter donné par ses supérieurs. | UN | ونفذ السيرجنت المساعد لويس أنطونيو كوليندريس أليمان اﻷوامر الصادرة اليه من أحد رؤسائه بإعدامهن. |
Cet officier a commis une grave erreur de jugement en ne portant pas cette information à l'attention de ses supérieurs afin que ceux-ci puissent réexaminer l'opportunité de cette frappe. | UN | وقد ارتكب هذا الضابط خطأ فادحا عندما فاته أن يقدر أنه يجب عليه نقل المعلومة إلى رؤسائه ليراجعوا حساباتهم. |
Elle a également prié ses présidents successifs de procéder à des consultations sur la question. | UN | وطلب أيضاً إلى رؤسائه المتتاليين إجراء مشاورات بهذا الخصوص. |
Dans les secrétariats, les obligations des supérieurs hiérarchiques envers leurs subordonnés et celles des subordonnés envers leurs supérieurs ont une importance particulière. | UN | ١٢ - ولالتزامات المشرفين تجاه الموظفين العاملين تحت إمرتهم ولالتزامات كل موظف تجاه رؤسائه أهمية خاصة داخل اﻷمانات. |
Logiquement, un subalterne n'adresserait pas un rapport à ses supérieurs qui sont justement accusés de commettre des faits internationalement illicites. | UN | فليس من المنطقي أن يوجه ضابط صغير إلى رؤسائه تقريرا يتضمن اتهامهم بارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا. |
L'auteur avance qu'il faisait rapport à ses supérieurs au moins tous les deux mois et qu'il était généreusement payé. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه كان يقدم تقارير إلى رؤسائه كل شهرين على الأقل وكان تدفع إليه مبالغ سخية. |
Selon ces autorités, le fait que le procureur soit surveillé par ses supérieurs garantit qu'il mène une telle enquête en toute impartialité. | UN | وأفاد المسؤولون أن خضوع المدعي العام لرقابة من رؤسائه يكفل التحقيق بنزاهة تامة. |
Le requérant avait obtenu une autorisation de sortie du territoire de ses supérieurs mais non celle, requise, des services secrets. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى على تصريح مغادرة البلد من رؤسائه لكنه لم يحصل على التصريح المطلوب من الشرطة السرية. |
Il écrivait également ses propres notes lors des réunions avec ses supérieurs ou ses subalternes. | UN | وكان يكتب أيضا ملاحظاته الشخصية خلال الاجتماعات التي كان يحضرها مع رؤسائه أو مع العاملين معه. |
Il doit admettre qu’il est tenu d’exposer à ses supérieurs, sans rien dissimuler, toutes les considérations et tous les faits se rapportant à une question à l’étude. | UN | ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء. |
Il doit admettre qu’il est tenu d’exposer à ses supérieurs, sans rien dissimuler, toutes les considérations et tous les faits se rapportant à une question à l’étude. | UN | ويجب أن يقبل الالتزام بتقديم جميع الحقائق ذات الصلة بمسألة جارية والاعتبارات المتعلقة بها إلى رؤسائه دون إخفاء أي شيء. |
Un comité composé de collègues examine alors la demande et, s'il estime qu'elle est fondée, l'ex-conjoint doit signer un contrat d'entretien en présence de ses supérieurs. | UN | وفي هذه الحالات، تتولى لجنة من الزملاء دراسة الحالة، فإذا ارتأت أن الوضع مناسب، تعين على الطرف غير المعيل من الوالدين أن يوقع عقدا لﻹعالة أمام رؤسائه. |
Un subordonné est présumé avoir connaissance de l'intention de ses supérieurs lorsqu'il reçoit l'ordre de commettre les actes prohibés contre des individus appartenant à tel ou tel groupe. | UN | ويفترض أن يكون المرؤوس على علم بنوايا رؤسائه عندما يتلقى أوامر لارتكاب اﻷفعال المحظورة ضد أفراد ينتمون إلى جماعة معينة. |
Il tiendra des consultations avec ses supérieurs au sujet de cette question ainsi que de celle du médiateur. | UN | وسيتشاور مع رؤسائه بشأن كل من هذه المسألة ومسألة أمين المظالم. |
Elle a également prié ses présidents successifs de procéder à des consultations sur la question. | UN | وطلب أيضاً من رؤسائه المتعاقبين إجراء مشاورات في هذا الشأن. |
Elle a également prié ses présidents successifs de procéder à des consultations sur la question. | UN | وطلب أيضاً من رؤسائه المتعاقبين إجراء مشاورات في هذا الشأن. |
Quelques mois après ma prise de fonctions, beaucoup de mes collègues ont pensé que la Conférence du désarmement, grâce notamment à la diligence de ses présidents successifs, était sur le point de connaître un nouvel essor après un long sommeil. | UN | فبعد شهور من تسلمي مهام منصبي، فكر الكثيرون من زملائي أن مؤتمر نزع السلاح يوشك، بفضل مثابرة شتى رؤسائه المتعاقبين على الخصوص، أن يشهد يقظة جديدة بعد أن غطّ في سبات طويل. |
12. Dans les secrétariats, les obligations des supérieurs hiérarchiques envers leurs subordonnés et celles des subordonnés envers leurs supérieurs ont une importance particulière. | UN | ١٢ - ولالتزامات المشرفين تجاه الموظفين العاملين تحت إمرتهم ولالتزامات كل موظف تجاه رؤسائه أهمية خاصة داخل اﻷمانات. |
Certes, on ne saurait contester le caractère odieux du comportement criminel justifiant les charges pour lesquelles l'appelant est désormais condamné, mais sa position dans la hiérarchie était relativement inférieure si on la compare à celle de ses chefs ou des véritables architectes de la stratégie de nettoyage ethnique. | UN | ورأت دائرة الاستئناف أنه على الرغم من أن التصرف الإجرامي الذي تم الاعتماد عليه لتوجيه التهمة التي أدين بسببها المستأنف جريمة بشعة لا محالة، فإن رتبته في سلم القيادة مقارنة برتبة رؤسائه أو بالمسؤولين أنفسهم عن استراتيجية التطهير العرقي رتبة منخفضة. |
Puis, on menace de le dire à ses patrons et de le faire tuer s'il n'arrête pas. | Open Subtitles | إذا نهدده بأننا سنخبر رؤسائه فيقتلونه أو أن يستسلم؟ |
Depuis lors il avait eu des problèmes avec les autorités algériennes et avec sa hiérarchie. | UN | ومنذ ذلك، وهو يواجه مشاكل مع السلطات الجزائرية ومع رؤسائه في العمل. |
Cela s'applique spécialement à la Commission du désarmement Nous louons les efforts que font ses six présidents pour briser ce qu'on appelle l'impasse procédurale, et nous exprimons l'espoir que leurs efforts déboucheront bientôt sur des résultats concrets. | UN | وينطبق هذا بصورة خاصة على مؤتمر نزع السلاح. ونشيد بجهود رؤسائه الستة للخروج مما يسمى بالجمود الإجرائي، ونعرب عن الأمل في أن تحقق جهودهم عما قريب نتائج إيجابية. |