Je suis sûr que sa présidence produira des effets positifs et durables sur notre Assemblée générale. | UN | وإنني على ثقة بأن رئاستها سوف تترك أثرا إيجابيا ودائما في جمعيتنا العامة. |
Au paragraphe 17, il est question du calendrier d'activités qui a été présenté par l'Éthiopie au cours de sa présidence de la Conférence du désarmement. | UN | وتشير الفقرة 17 إلى جدول الأنشطة الذي قدمته إثيوبيا خلال فترة رئاستها لمؤتمر نزع السلاح. |
Pleinement acquise aux principes de transparence et de participation, la présidence bangladaise a privilé-gié autant que possible la tenue de séances publiques du Conseil. | UN | وسعت بنغلاديش، في أثناء رئاستها للمجلس، إلى عقد أكبر عدد ممكن من الجلسات العلنية تمسكا منها بتعزيز الشفافية والمشاركة. |
Le Président, qui en assurait la présidence, a résumé succinctement les deux premières tables rondes. | UN | حيث تولى الرئيس رئاستها. وبدأ الرئيس بموجز لما خلُصت إليه المناقشتين السابقتين. |
Sur le plan administratif, le Conseil national de contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes, que j'ai l'honneur de présider, a été créé. | UN | وعلى المستوى اﻹداري، أنشأنا لجنــــة وطنيــــة لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية، أتشرف بتولي رئاستها. |
Enfin, nous exprimons notre gratitude au secrétariat de la Conférence pour l'appui qu'il a accordé à l'Éthiopie au cours de sa présidence. | UN | وأخيراً، نعرب عن امتناننا لأمانة المؤتمر لما قدمته من دعم لإثيوبيا أثناء رئاستها المؤتمر. |
Aujourd'hui, près d'un milliard d'êtres humains souffrent de la faim et la France a fait de la sécurité alimentaire une des priorités de sa présidence du G- 20. | UN | وقد خصت فرنسا موضوع الأمن الغذائي بالأولوية في فترة رئاستها لمجموعة العشرين. |
D'autres pays se joignent à l'initiative et la France donnera suite à cette question pendant sa présidence du G-8 et du G-20, espérant travailler étroitement avec les Nations Unies sur la question. | UN | وقد انضمت بلدان جديدة إلى هذه المبادرة وستواصل فرنسا العمل بها أثناء رئاستها لمجموعة البلدان الثمانية ومجموعة البلدان العشرين، على أمل أن تعمل بشأنها بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة. |
La France propose d'utiliser sa présidence pour continuer à débattre concrètement de ce sujet. | UN | وتقترح فرنسا استغلال فترة رئاستها لمواصلة إجراء مناقشات ملموسة بشأن هذا الموضوع. |
Du fond du cœur, nous lui souhaitons plein succès pendant sa présidence. | UN | ونتمنى لها بكل إخلاص موفور النجاح في رئاستها للمؤتمر. |
Un élément essentiel est celui de la revitalisation de l'Assemblée et de sa présidence. | UN | من العناصر الأساسية تنشيط الجمعية وتنشيط رئاستها. |
L'an prochain, l'Indonésie reprendra la présidence de l'ASEAN. | UN | وستستأنف إندونيسيا في العام القادم رئاستها لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Le Nigéria a de nouveau assumé la présidence du Comité spécial contre l'apartheid en 1974 et continue d'en être le Président. | UN | وتولت نيجيريا مرة أخرى رئاسة اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في عام ١٩٧٤ ولا تزال تحتل منصب رئاستها. |
Les participants sont convenus que les secrétariats assumeraient à tour de rôle la tâche consistant à organiser et à présider les réunions suivantes. | UN | واتفق المشتركون على أن تتناوب الأمانات على تَوَلّي المسؤولية عن تنظيم الاجتماعات اللاحقة رئاستها. |
Il est présidé par le Représentant permanent de la Jamaïque auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتولى رئاستها الممثل الدائم لجامايكا لدى الأمم المتحدة. |
Composée également de représentants autochtones, elle était présidée par l'un de ces derniers. | UN | وتضم اللجنة أيضاً ممثلين عن السكان الأصليين يتولى أحدهم رئاستها. |
Mon pays, qui préside le Groupe des 77 et la Chine, n'épargnera aucun effort pour parvenir à cette fin. | UN | ولن تدخر بلادي وسعا ومن منطلق رئاستها لمجموعة الـ 77 والصين في السعي للمطالبة بتأمين هذه المطالب. |
Il a été mis en place à l'initiative du Parlement polonais et il est dirigé par le Président de la Chambre basse. | UN | وكانت هذه اللجنة قد أنشئت بمبادرة من البرلمان البولندي ويتولى رئاستها رئيس مجلس النواب. |
Le Japon a toujours apprécié à leur juste valeur les efforts déployés par la Présidente Chamorro en vue de réaliser la réconciliation politique de son pays pendant son mandat présidentiel. | UN | تعلق اليابان دائما قيمة كبيرة على جهود الرئيسة تشامورو لتحقيق المصالحة السياسية في بلدها خلال فترة رئاستها. |
Le Groupe d'experts sera guidé et aidé par un Comité directeur présidé conjointement par les secrétaires généraux adjoints à l'administration et à la gestion et aux opérations de maintien de la paix. | UN | وستضطلع بإرشاد فريق الخبراء وبمساعدته لجنة توجيهية يشترك في رئاستها وكيل اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم ووكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلم. |
Cette initiative est coprésidée par l'OIT et le Département des affaires économiques et sociales. | UN | وهذه مبادرة يتشارك في رئاستها منظمة العمل الدولية، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Bureau avait établi, au sein du Ministère de la justice, cinq groupes de travail coprésidés par des membres du Conseil des organismes de réglementation sectorielle afin d'éviter la redondance ou les chevauchements d'activités en matière d'application des lois. | UN | وقد أقام مكتب المنافسة التابع لوزارة العدل خمسة أفرقة عاملة يشترك في رئاستها أعضاء مجلس الهيئات التنظيمية القطاعية لتفادي الازدواجية أو التداخل في الإنفاذ. |
Une raison est qu'elles ont tendance aussi à dominer ou diriger ces portefeuilles. | UN | ومن أسباب ذلك أن المرأة تميل أيضاً للسيطرة على هذه المجالات أو رئاستها. |
En même temps, et pour appuyer le processus de paix, l'Office a beaucoup progressé vers la réinstallation dans la zone d'opérations de son siège qui se trouvait à Vienne. | UN | وبالتزامن مع ذلك، ودعماً لعملية السلام، حقﱠقت الوكالة تقدما ملحوظا في نقل مقر رئاستها من فيينا إلى منطقة العمليات. |