Aussi soutenons-nous les efforts que déploient les coparrains du processus de paix pour tenter de ramener les parties à la table des négociations en vue d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، نؤيد راعيي عمليــة السلام في جهودهما ﻹعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات، رغبة في ضمان سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
Le Liban demande aux coparrains du processus de paix - les États-Unis et la Fédération de Russie - ainsi qu'à l'Union européenne de redoubler leurs efforts pour reprendre le processus de paix là où il en était resté en 1996. | UN | ويدعو لبنان في هذه المناسبة راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا فضلا عن الاتحاد الأوروبي، إلى تجديد مساعيهما واستعادة المبادرة من أجل استئناف المسيرة السلمية من حيث انتهت عام 1996. |
En outre, si le Koweït approuve et apprécie les efforts des deux coparrains du processus de paix, de concert avec l'Union européenne pour raviver ce processus, nous leur demandons aussi de redoubler d'efforts à ce stade critique. | UN | وإذ تقدر الكويت وتدعم جهود راعيي عملية السلام والاتحاد اﻷوروبي ﻹحياء العملية السلمية، فإنها تدعوهم إلى مواصلة تكثيف تلك الجهود خلال هــذه المرحلــة الحرجة التي تشهدها عملية السلام. |
Il incombe aux parrains du processus de paix et à la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour assurer le succès de ce processus. | UN | وعلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بذل كل الجهود لكفالة نجاحها. |
"Le seigneur est mon berger, il me guide dans les verts pâturages ..." | Open Subtitles | إن اللورد راعيي. أنا لن أريد. هو ني للإضطجاع في المراعي الخضراء. |
Ma délégation voudrait, à cet effet, lancer un appel solennel aux coparrains du processus de paix et aux acteurs multilatéraux pour qu'ils redoublent d'efforts afin que la flamme de l'espoir qui vient de se rallumer, ne s'éteigne pas. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يود وفد بلدي أن يوجه نداء رسميا إلى راعيي عملية السلام، وإلى الجهات الفاعلة المتعــددة اﻷطــراف، لمضاعفة جهودها حتى لا تنطفئ شعلة اﻷمل التي أعيد اذكاؤها منذ قليل. |
La Russie, qui est un des coparrains du processus de paix, estime que le développement économique des territoires palestiniens constitue une priorité. | UN | وكجــزء مــن الدور الذي نؤديه بوصفنا أحد راعيي عملية السلام، فإننا ننظر إلى التنمية الاقتصادية لﻷراضي الفلسطينية باعتبارها إحدى اﻷولويات. |
Et c'est pour toutes ces raisons qu'il y a lieu de lancer, ici même, un appel pressant aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière pour que les initiatives les plus appropriées soient prises afin de sauver ce processus de paix. | UN | ولهذه اﻷسباب جميعا نود هنا أن نوجه نداء ملحا إلى راعيي عملية السلام وإلى المجتمع الدولي كلـــه لاتخـــاذ أنسب المبادرات ﻹنقاذ عملية السلام. |
Nous demandons aux deux coparrains du processus de paix de redoubler d'efforts pour ranimer le processus de paix afin de réaliser une paix juste, durable et globale. | UN | وإننا ندعو في هذا المقام راعيي السلام إلى بذل مزيد من الجهود ﻹحياء العملية السلمية من أجل التوصل إلى سلام دائم وشامل وعادل للقضية الفلسطينية. |
Au nouveau paragraphe 7 du dispositif, il est demandé à toutes les parties intéressées, plus particulièrement aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière, de faire tout le nécessaire pour assurer la reprise du processus de paix et son succès. | UN | وفي الفقرة ٧ الجديدة من المنطوق، يدعو مشروع القرار جميع اﻷطراف المعنية، وبخاصة راعيي عملية السلام، وكذلك المجتمع الدولي، إلى بذل كل ما يلزم من جهود لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. |
Nous lançons également un appel aux coparrains du processus de paix, aux États de l'Union européenne, et aux autres groupes pour qu'ils poursuivent leurs efforts en les orientant vers ce noble objectif. | UN | كما نناشــد راعيي العملية السلمية ودول الاتحاد اﻷوروبي والمجموعات اﻹقليمية اﻷخرى أن تواصل مساعيها وتركز جهودها نحو هذا الهدف النبيل. |
Le Gouvernement des États-Unis, un des coparrains du processus de paix, a fait des effort soutenus à cet effet, qui sont venus s'ajouter à ceux des autres parties. | UN | لقد بذلـت حكومة الولايـات المتحدة، أحد راعيي العملية السلمية، جهودا متواصلة من أجل ذلك، فوق الجهود التي بذلتها أطراف أخــرى. |
Nous espérons que les deux parrains du processus de paix n'épargneront aucun effort pour faire en sorte que cette occasion de réaliser la paix dans la région ne soit pas à nouveau manquée. | UN | ونرجــو مــن راعيي عملية السلام بذل الجهود اللازمة من أجل أن لا تضيــع مــن جديد فرصة السلام في المنطقة. |
Nous demandons aux «parrains du processus de paix» de redresser la situation avant qu'il ne soit trop tard. | UN | إننا ندعو راعيي عملية السلام ﻹعادة اﻷمور إلى نصابها قبل فوات اﻷوان. |
Les deux parrains du processus de paix ont la principale responsabilité des mesures à prendre pour dissuader Israël d'adopter des politiques dommageables pour le processus de paix. | UN | إن راعيي عملية السلام يتحملان مسؤولية أساسية في ردع هذه السياسة الاسرائيلية المدمرة لعملية السلام. |
Pour sauver le processus de paix d'un effondrement total et de l'échec, nous exhortons les coparrains de ce processus et la communauté internationale à redoubler d'efforts et faire pression sur Israël pour qu'il réponde aux exigences de la paix en appliquant complètement toutes les résolutions du droit international. | UN | وحفاظا على عملية السلام من الانهيار والفشل، فإننا نطالب راعيي السلام والمجتمع الدولي بمضاعفة الجهود والضغط على إسرائيل للوفاء بمتطلبات السلام من خلال التطبيق الكامل لقرارات الشرعية الدولية. |
Tout en rendant hommage au rôle constructif du Secrétaire général de l'ONU, Madagascar l'encourage à persévérer dans cette voie, en coopération avec les coparrains du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتشيد مدغشقر بالدور البناء الذي يضطلع به الأمين العام وتشجعه على المثابرة في هذا الصدد، بالتعاون مع راعيي عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nous sommes confiants que les coparrains du processus de paix au Moyen-Orient ainsi que les parties concernées sont pleinement conscients du fait que, tant que des progrès de fond ne seront pas réalisés au cours de ces deux séries de pourparlers, le processus de paix demeurera incomplet et exposera les peuples de la région aux soupçons, à la méfiance et à l'instabilité. | UN | إننا على ثقة بأن راعيي السلم واﻷطراف المعنية يدركون أنه بدون تحقيق تقدم جوهري على هذين المسارين ستبقى عملية السلام منقوصة مما يجعل شعوب المنطقة أسيرة للشكوك وعدم الاستقرار، ومن هنا فإنه يجب العمل في المرحلة القادمة لانجاز تقدم حقيقي في هذا الاتجاه. |
L'Eternel est mon berger, je ne manquerai de rien. | Open Subtitles | إنّ اللوردَ راعيي. ومملكة سَتَكُونُ مجّانية... |
- "Le Seigneur est mon berger..." - "Je ne manquerai de rien. | Open Subtitles | الرَب راعيي فلَن أحتاج |
Les trois dirigeants invitent les deux coparrains du processus de paix, à savoir les États-Unis d’Amérique et la Fédération de Russie, les États membres de l’Union européenne et les autres pays, ainsi que tous ceux qui appuient le processus de paix en Israël, à continuer de tout mettre en oeuvre afin de sauver ce processus et de lui rendre sa crédibilité. | UN | ويدعو القادة الثلاثة راعيي عملية السلام، الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وكذلك دول الاتحاد اﻷوروبي وباقي دول العالم، والقوى المؤيدة لعملية السلام في إسرائيل إلى الاستمرار في بذل كافة الجهود ﻹنقاذ العملية السلمية وإعادة مصداقيتها. |