"رت" - قاموس عربي فرنسي
"رت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي
لا توجد ترجمات سياقية.
L'IUCC a fourni un appui technique et des installations. | UN | كما وفﱠرت وحدة المعلومات الدعم والمرافق في المجال التقني. |
Les entrées d'IDE ont dépassé 19 milliards de dollars en 1993 et, selon les estimations, 22 milliards de dollars en 1994. | UN | فقد تجاوزت التدفقات الواردة ٩١ مليار دولار في عام ٣٩٩١، وقدﱢرت بمبلغ ٢٢ مليار دولار في عام ٤٩٩١. |
Dans le cours de la procédure, il lui a été rappelé à juste titre que cela lui est interdit. | UN | ففي أثناء المرافعات، ذُكﱢرت المحكمة بأنها لا تستطيع أن تفعل ذلك، وكانت التذكرة في محلﱢها. |
La nature de la politique sociale a changé de manière fondamentale. | UN | وأضاف أن طبيعة السياسـة الاجتماعيـة قـد تغيﱠرت تغيﱡرا جوهريـا. |
Elle rappelle que le Pacte est très clair à ce sujet. | UN | وذكﱠرت بأن العهد واضح جداً فيما يخص هذا الموضوع. |
Selon Cuba, cette référence au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies ne peut être acceptée que dans le contexte dans lequel on l'a interprétée. | UN | وبالنسبة لكوبا، ليس من الممكن قبول هذه اﻹشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة إلا في السياق الذي فسﱢرت في إطاره. |
Elle effectue actuellement des patrouilles régulières à Kakata et Buchanan et en a également envoyées dans le nord, jusqu'à Gbarnga. | UN | وتقوم البعثة اﻵن بأعمال دورية منتظمة إلى كاكاتا وبيوكانن كما سيﱠرت دوريات أيضا باتجاه الشمال إلى حدود جبارنجا. |
Ces projets ont fourni divers types d’assistance aux victimes de viol et de violence sexuelle. | UN | وقد وفﱠرت هذه المشاريع أنواعا مختلفة من المساعدة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي. |
Ces dispositions ont été modifiées depuis par des amendements législatifs. | UN | ومنذ ذلك الوقت، غُيﱢرت هذه اﻷحكام بتعديل القانون. |
- A envoyé trois participants à la Journée de la jeunesse, célébrée au cours de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing; | UN | ● وفﱠرت ثلاثة متكلمين في يوم الشباب الذي احتفل به أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين؛ |
Ces activités ont également joué un rôle utile en servant de forum pour promouvoir les échanges d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement des institutions nationales. | UN | وكانت تلك الاجتماعات محافل مفيدة يسﱠرت تبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية وعملها. |
Il est rappelé que le parc de transport de l'ONUSAL a constamment été réduit. | UN | وذكﱠرت اللجنة بأنه كان قد جرى تخفيض قوام أسطول النقل التابع للبعثة بصورة متواصلة. |
Le secrétariat a en outre rappelé aux bureaux extérieurs qu'ils devaient se conformer aux procédures établies pour la passation éventuelle par profits et pertes des montants en question. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكﱠرت اﻷمانة المكاتب الميدانية بمتابعة الاجراءات المحددة من أجل الشطب المحتمل لهذه الحسابات غير المحددة. |
L'Assemblée rappelle aux pays hôtes qu'ils sont responsables de la sécurité de tout le personnel des Nations Unies qui se trouve sur leur territoire, y compris celui qui participe aux opérations de maintien de la paix. | UN | وذكﱠرت الجمعية البلدان المضيفة بمسؤولياتها عن سلامة موظفي حفظ السلم وجميع موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين في أراضيها. |
Sans douter de l'aptitude du Rapporteur spécial à éliminer les dispositions superflues, on a conseillé à la Commission de ne pas apporter de changements importants au projet adopté en première lecture. | UN | وفي حين أعرب عن الثقة بقدرة المقرر الخاص على حذف النصوص غير الضرورية، حذﱠرت اللجنة من مغبة إجراء تغييرات كبيرة في المشروع الذي اعتمد في القراءة اﻷولى. |
Le Secrétariat a rappelé cette recommandation à tous les membres de la Commission au moment de la préparation de la session. | UN | وقد ذكﱠرت اﻷمانـة العامة جميع أعضاء اللجنة بهذه التوصية كجزء من اﻹعداد للدورة. |
L'intervenant a évoqué les problèmes de diffusion et de coordination qui ont compromis, sur le plan national, la participation des secteurs intéressés. | UN | فعلى الصعيد المحلي، أثﱠرت الجهود المتناثرة ومشاكل التنسيق على مشاركة القطاعات المعنية. |
Il apparaît que l'incident du camion non éclairé bloquant la route aurait été volontairement provoqué afin d'assassiner Muhammad Taqi Al Khoei. | UN | ويبدو أن حادثة الشاحنة غير المضاءة التي كانت تسد الطريق دُبﱢرت عن عمد لقتل محمد تقي الخوئي. |
Des instances internationales ont cependant interprété largement cet intérêt. | UN | وقد فسﱠرت المحافل الدولية المركز على نحو واسع. |
Cette action macabre a été facilitée par les moyens de communication dont disposaient les assaillants. | UN | وقد يسﱠرت سبل الاتصال المتاحة للمهاجمين قيامهم بهذا العمل المحزن. |