Au sujet des six cas, le gouvernement a répondu que les services de police sud—africains n'avaient aucun fichier, ni aucun renseignement les concernant. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات الست، فقد ردت الحكومة بأن دائرة شرطة جنوب أفريقيا لا تملك أي سجلات ولا معلومات بشأنها. |
Dans un autre cas, le gouvernement a répondu que l'intéressé se trouvait, à l'heure actuelle, à son domicile. | UN | وفي حالة أخرى، ردت الحكومة بأن الشخص المعني موجود حاليا في محل إقامته. |
Dans deux autres cas, le gouvernement a répondu que les personnes avaient été placées en détention fiscale par un juge de paix. | UN | وفي حالتين أخريين ردت الحكومة بأن الشخصين المعنيين محبوسان حبسا احتياطيا على ذمة قضية مالية بأمر من المحكمة الجزئية. |
Le 24 janvier 1994, le gouvernement a répondu que ces personnes n'avaient pas été torturées ni maltraitées au Myanmar. | UN | وفي ٤٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اﻷفراد لم يتعرضوا لتعذيب أو لسوء معاملة في ميانمار. |
Le 20 juin 1994, le gouvernement a répondu qu'une procédure judiciaire était en cours dans le cas de Francisco Carretas, mais que ses résultats n'étaient pas encore connus. | UN | وفي ٠٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اجراء قضائيا قد بدئ في حالة فرانشيسكو كاريتاس لم تتحدد نتائجه بعد. |
Dans les cas de Kepa Urra Goridi et Koldo Arrese Garate, le gouvernement a répondu que le procès n'était pas encore terminé. | UN | وفي حالتي كيبا اورا غوريدي وكولدو اريزيه غراتيه، ردت الحكومة بأن المحاكمة لم تنته بعد. |
Pour la plupart, le gouvernement a répondu que les intéressés n'avaient pas porté plainte pour torture. | UN | وفيما يتعلق بمعظم هذه الحالات ردت الحكومة بأن اﻷفراد المعنيين لم يقدموا شكاوى تتعلق بتعذيبهم. |
75. Le 10 novembre 1994, le gouvernement a répondu que les trois hommes étaient en train de cueillir des cerises sans autorisation. | UN | ٥٧- في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن الرجال الثلاثة كانوا يقطفون الكرز دون ترخيص. |
79. Au sujet des mauvais traitements qu'aurait subis Anton Stefanov Assenov, âgé de 14 ans, le gouvernement a répondu que les allégations n'avaient pas été corroborées. | UN | ٩٧- فيما يتعلق بما يدعى من اساءة معاملة انطون ستيفانوف اسينوف، البالغ من العمر ٤١ سنة، ردت الحكومة بأن الادعاءات لم يقم عليها دليل. |
96. le gouvernement a répondu que Shi Hanlin avait purgé sa peine et avait été relâché sans avoir souffert de tortures ou de mauvais traitements en prison. | UN | ٦٩- ردت الحكومة بأن شي هانلين قضى مدة عقوبته وأفرج عنه، وأنه لم يتعرض ﻷي تعذيب أو لسوء معاملة في السجن. |
135. Le 15 novembre 1994, le gouvernement a répondu que la police avait mené une enquête disciplinaire interne à la suite de laquelle les responsables présumés avaient été disculpés. | UN | ٥٣١- في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن تحقيقا تأديبيا داخليا قد أجري من الشرطة وأن اﻷشخاص المدعى أنهم مسؤولون أبرئت ساحتهم. |
407. Le 9 décembre 1994, le gouvernement a répondu que Hangameh Amini avait après enquête été acquittée des accusations qui avaient été portées contre elle. | UN | ٧٠٤- في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن هانغاما أميني برئت بعد التحقيق من التهم المسندة اليها. |
428. le gouvernement a répondu que le nom correct de l'intéressé était Creaute Arsenie et que, le 22 juillet 1993, celui-ci avait déposé plainte auprès du Procureur de Milan, lequel menait une enquête sur les allégations de lésion. | UN | ٨٢٤ - ردت الحكومة بأن اسم هذا الشخص الصحيح هو كريوت أرسيني وأنه قدﱠم في ٢٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ شكوى إلى مكتب النائب العام بميلانو وأن هذا اﻷخير يقوم بالتحقيق في الاصابات المدعاة. |
630. Le 8 juillet 1994, le gouvernement a répondu que Lamine Samb avait été transporté de son lieu de détention à l'hôpital principal de Dakar le 19 février car il souffrait de vomissements et de vertiges. | UN | ٠٣٦- في ٨ تموز/يوليه ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن لامين سمب أخذ من المكان الذي كان متحفظاً عليه فيه إلى مستشفى داكار الرئيسي في ٩١ شباط/فبراير ﻷنه كان يتقيأ ويعاني من الدوار. |
656. En ce qui concerne ces 15 cas, le gouvernement a répondu que les allégations de mauvais traitements étaient erronées. | UN | ٦٥٦- فيما يتعلق بهذه الحالات اﻟ٥١ ردت الحكومة بأن ادعاءات سوء المعاملة باطلة. |
Le 6 janvier 1994, le gouvernement a répondu que Baha'a Al-Din Abdul Gassim n'avait jamais été arrêté. | UN | وفي ٦ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن بهاء الدين عبد القاسم لم يُقبض عليه أبداً في الواقع. |
Le 21 décembre 1993, le gouvernement a répondu que les forces de sécurité avaient appréhendé le 5 septembre 1993 Abdullah Ay, Semsettin Ay, Mehmet Tekin, et Mecit Memis et que les autorités judiciaires les avaient libérés après les avoir interrogés. | UN | وفي ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ردت الحكومة بأن قوات اﻷمن اعتقلت عبد الله أي، وسمستين أي، ومحمد تكين ومسيت ميمس في ٥ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ وأن السلطات القضائية أفرجت عنهم بعد اجراءات الاستجواب. |
783. Le 24 mars 1994, le gouvernement a répondu que Feride Karadis et Leyla Akbaba avaient été arrêtées le 26 décembre 1993. | UN | ٣٨٧- في ٤٢ آذار/مارس ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن فريدة كاراديش وليلى أكبابا قُبض عليهما في ٦٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
le gouvernement a répondu que Victor dos Reis Carvalho avait purgé sa peine le 2 février 1995. | UN | وقد ردت الحكومة بأن فكتور دوس ريس كارفالهو قد أكمل محكوميته بالسجن يوم ٢ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
715. Le 23 mai 1994, le gouvernement a répondu qu'aucune personne n'avait été emprisonnée pour cause de relations ou d'amitié avec le général de division Salah Jadid. | UN | ٥١٧- في ٣٢ أيار/مايو ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن أحداً لم يحتجز لصلته أو لصداقته باللواء صلاح جديد. |
791. Le 18 juillet 1994, le gouvernement a répondu qu'Hasan Demir avait été appréhendé parce qu'on le soupçonnait de préparer un cambriolage de banque. | UN | ١٩٧- في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن حسن دمير قبض عليه لاشتباه في أنه يخطط للسطو على أحد البنوك. |
151. Le 16 novembre 1994, le gouvernement a répondu que Mehmet Cambulut avait déposé une plainte pour mauvais traitements par la police de Limassol auprès du Comité pour la protection des droits des chypriotes turcs, qui avait à son tour informé le chef de la police et le Procureur général. | UN | ١٥١- في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن محمد كمبولوت سجل شكوى يدعي فيها سوء المعاملة من جانب شرطة ليماسول لدى لجنة حماية حقوق القبارصة اﻷتراك، التي أبلغت بعدها رئيس الشرطة والنائب العام. |