La semaine dernière, nous avons publié notre réponse à la menace des drogues, à savoir l'Interim National Drug Control Strategy. | UN | في اﻷسبوع الماضي نشرنا ردنا على التهديد الذي تمثله المخدرات: الاستراتيجية الوطنية المؤقتة لمراقبة المخــدرات. |
notre réponse à ces agissements est d'affirmer que, tout comme nous n'accepterons jamais une action unilatérale, nous ne renoncerons jamais au processus de négociation. | UN | أما ردنا على ذلك فهو أننا مثلما لن نقبل أبدا بالإجراءات الأحادية الجانب، فإننا لن نتخلى أبدا أيضا عن عملية التفاوض. |
Voilà notre réponse à ses déclarations grossières concernant Cuba. | UN | وهذا هو ردنا على أقواله المسيئة بحق بلدنا. |
notre réaction, en tant que communauté internationale, doit montrer que nous sommes unis dans notre détermination de lutter contre la terreur et que nous sommes désireux d'agir tant collectivement que multilatéralement. | UN | ويجب أن يوضح ردنا كمجتمع دولي أننا متحدون في عزمنا على مكافحة الإرهاب ولدينا الاستعداد والإرادة على الرد جماعيا. |
Toutefois, comme indiqué dans la réponse à la question précédente, les infractions terroristes ne sont pas considérées comme des infractions politiques. | UN | غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية. |
La nécessité du multilatéralisme n'apparaît nulle part plus clairement que dans notre réponse au fléau de notre époque : le terrorisme international. | UN | ولا تتجلى ضرورة تعددية الأطراف بدرجة أوضح مما تتجلى في ردنا على البلاء الذي ابتلي به عصرنا، وهو الإرهاب الدولي. |
Le Comité souhaitera peut—être connaître notre réponse à ce sujet. | UN | ولعل اللجنة ترغب في معرفة ردنا على ذلك. |
Notre représentant permanent à New York restera en contact avec vous pour toute suite qu'il conviendrait de donner à notre réponse et pour tout éclaircissement ou complément qu'il vous plaira de lui demander à ce sujet. | UN | وسيظل ممثلنا الدائم في نيويورك على اتصال بكم لمتابعة ردنا ولتقديم أي توضيحات أو معلومات مكملة قد تطلبونها. |
notre réponse à tous ces défis exige que chacun de nous fasse preuve d'une volonté de dialogue et d'une ouverture d'esprit. | UN | إن ردنا على جميع هذه التحديات يستدعي من كل واحد منا التحلي بروح التحاور والانفتاح. |
Permettez-moi de reproduire ici la partie pertinente de notre réponse, qui énonce clairement les raisons pour lesquelles nous estimions que vous aviez outrepassé votre mandat: | UN | ودعوني أكرر الفقرة المعنية في ردنا التي تورد بوضوح أسباب شعورنا بأنكم تجاوزتم حدود ولايتكم: |
Comme nous l'avons indiqué dans notre réponse, d'autres ministères ont fait l'objet d'inspections du même genre. | UN | وأجريت عمليات التفتيش ذاتها في إدارات حكومية أخرى على النحو الذي أشرنا إليه في ردنا. |
Les paragraphes suivants exposent notre réponse à cette allégation injustifiée. | UN | ويرد أدناه ردنا على هذه المزاعم التي لا مبرر لها. |
97. Quant au fond de la question des droits de l'enfant au Soudan, notre réponse est la suivante. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بمسألة حقوق الطفل في السودان من ناحية المضمون، فإن ردنا هو التالي: |
L'ONU a été notre réponse collective aux défis issus du passé. | UN | لقد كانت اﻷمم المتحدة ردنا الجماعي على تحديات الماضي. |
Nous nous trouvons face à une contradiction très inquiétante, qui remet en question la pertinence de notre travail et l'efficacité de notre réponse. | UN | وهذا تباين مثير للقلق ويشكك في أهمية عملنا وفعالية ردنا. |
notre réponse à cette recommandation comprend les points suivants: | UN | يشمل ردنا على هذه التوصية النقاط التالية: |
Le moment est venu de réévaluer notre réponse collective à ces questions et de redoubler d'efforts en faveur du développement durable. | UN | لقد حان الوقت لإعادة تقييم ردنا الجماعي على جميع هذه القضايا، وتجديد جهودنا دعماً للتنمية المستدامة. |
On trouvera des précisions sur cet examen et ses résultats dans notre réponse à la question 5. | UN | ويرد بحث تفاصيل هذا الاستعراض ونتائجة في ردنا على السؤال 5. |
notre réaction face à une menace immédiate ou imminente à l'intérieur de nos frontières ou venant de l'extérieur sera rapide, musclée et décisive. | UN | وإن ردنا على أي تهديد أو خطر محدق داخل حدودنا أو صادر عن عناصر خارجية سيكون سريعا وقويا وحاسما. |
Par la même occasion, j'aimerais vous renvoyer au paragraphe 47 de la réponse que nous avons faite l'année dernière au Rapporteur spécial; | UN | وفي الوقت نفسه أود أن أحيلكم إلى الفقرة ٤٧ من ردنا في العام الماضي على المقرر الخاص؛ |
Comment la Géorgie a-t-elle répondu à ces violations du droit international et des droits de l'homme? nous avons répondu avec patience et calme. | UN | كيف ردت جورجيا على هذه الانتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان؟ كان ردنا متسما بالصبر والهدوء. |
Oui, on lui présente notre réfutation demain. | Open Subtitles | أجل ؛ و يجب علينا أنّ نعرض ردنا غداً |
La suite que nous donnons à ces recommandations témoigne de notre volonté constante de créer, pour reprendre les termes de notre constitution, une < < union plus parfaite > > . | UN | ويعكس ردنا على هذه التوصيات سعينا المتواصل إلى إنشاء اتحاد أكمل، على حد تعبير دستورنا. |