i) L’application des arrangements exposés en détail dans la présente déclaration commune sera consignée dans un échange de lettres entre les deux Gouvernements. | UN | ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين. |
Elle a été abordée à maintes reprises en 1997 et fait l'objet d'un échange de lettres au terme duquel, à notre avis, elle a été résolue à la satisfaction de la Commission. | UN | وقد تم التعامل مع هذا الموضوع في مناسبات عديدة خلال سنة ١٩٩٧ من خلال رسائل متبادلة والتي أنهت، في رأينا، هذه المسألة بما يرضي اللجنة الخاصة. |
Le rapport contractuel entre ce personnel et l'Organisation est fixé par un échange de lettres avec le gouvernement donateur ou dans un contrat de louage de services avec les intéressés. | UN | والعلاقة التعاقدية بين أولئك اﻷفراد واﻷمم المتحدة تحددها رسائل متبادلة مع الحكومة المانحة أو اتفاقات خدمات خاصة مع اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
La Cour a accepté ces demandes et proposé de proroger l'accord en cours, uniquement pour les services qu'elle continuerait d'assurer au Tribunal spécial, par un échange de lettres détaillant leur teneur. | UN | ووافقت المحكمة على هذه الطلبات، واقترحت تمديد مذكرة التفاهم في حدود الخدمات التي ستواصل المحكمة تقديمها للمحكمة الخاصة لسيراليون، وذلك من خلال رسائل متبادلة تورد تفاصيل هذه الخدمات. |
D'autres échanges de lettres concernent l'immunité de juridiction dont jouit l'organisation en Italie et des privilèges et immunités des fonctionnaires de la FAO. | UN | وتتناول رسائل متبادلة أخرى حصانة المنظمة من الولاية القضائية الإيطالية وامتيازات مسؤولي الفاو وحصاناتهم. |
Le plan fera l'objet d'un échange de lettres, actuellement négocié entre la MINUT et le Gouvernement, prévoyant de nouveaux arrangements qui se différencient, par accord entre les parties, des dispositions correspondantes de l'Accord supplémentaire sur la police de 2006. | UN | وسترد هذه الخطة في رسائل متبادلة يجري التفاوض بشأنها بين البعثة والحكومة وستتضمن ترتيبات جديدة تختلف، بموجب اتفاق متبادل، عن الأحكام ذات الصلة في الترتيب التكميلي المتعلق بأعمال الشرطة لعام 2006. |
15. L'accord décrit ci-dessus a fait l'objet d'un échange de lettres entre M. Bazin et l'Envoyé spécial le 9 février 1993. | UN | ١٥ - وقد أدرجت بعد ذلك شروط الاتفاق المبينة أعلاه في رسائل متبادلة بين رئيس وزراء حكومة اﻷمر الواقع، السيد بازين، والمبعوث الخاص في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
10. Par un échange de lettres datées du 20 février 1998, les parties convenaient de soumettre au Tribunal le différend concernant le Saiga, y compris la demandes de mesures conservatoires. | UN | ١٠ - وبموجب رسائل متبادلة مؤرخة ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، وافق الطرفان على تقديم النزاع المتعلق بالسفينة " سايغا " إلى المحكمة، بما في ذلك طلب التدابير المؤقتة. |
Les informations les plus récentes sur les activités de la Commission mixte Cameroun-Nigéria figurent dans un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil de sécurité (S/2008/756 et S/2008/757). | UN | 120 - ويرد آخر ما استجد من معلومات بشأن أنشطة لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة في رسائل متبادلة بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن (S/2008/756 و S/2008/757). |
La Division et l'Institut international de l'océan ont signé un échange de lettres instituant un mécanisme de coopération pour la conduite de divers projets communs, notamment d'activités au titre du Programme FORMATION-MERS-CÔTES. | UN | 182- وقعّت الشعبة والمعهد الدولي للمحيط على رسائل متبادلة لتأسيس آلية تعاونية للقيام بمشاريع تعاونية مشتركة مختلفة، بما فيها أنشطة تندرج تحت البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية. |
À cet égard, le Comité a été informé que lorsqu'il apparaîtrait que les accords existants devaient être mis à jour, on examinerait la possibilité d'apporter les changements voulus dans le cadre de mémorandums d'accord ou d'un échange de lettres afin de faire l'économie d'une procédure de modification qui pourrait traîner en longueur. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الشأن بأنه يجري التفكير، في الحالات التي يلزم فيها استكمال الاتفاقات القائمة، في إدخال التغييرات اللازمة عن طريق مذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بدلا من الدخول في عملية تعديل مطولة. |
À cet égard, le Comité a été informé que lorsqu'il apparaîtrait que les accords existants devaient être mis à jour, on examinerait la possibilité d'apporter les changements voulus dans le cadre de mémorandums d'accord ou d'un échange de lettres afin de faire l'économie d'une procédure de modification qui pourrait traîner en longueur. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الشأن بأنه يجري التفكير، في الحالات التي يلزم فيها استكمال الاتفاقات القائمة، في إدخال التغييرات اللازمة عن طريق مذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بدلا من الدخول في عملية تعديل مطولة. |
À cet égard, le Comité a été informé que lorsqu'il apparaîtrait que les accords existants devaient être mis à jour, on examinerait la possibilité d'apporter les changements voulus dans le cadre de mémorandums d'accord ou d'un échange de lettres afin de faire l'économie d'une procédure de modification qui pourrait traîner en longueur. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الشأن بأنه يجري التفكير، في الحالات التي يلزم فيها استكمال الاتفاقات القائمة، في إدخال التغييرات اللازمة عن طريق مذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بدلا من الدخول في عملية تعديل مطولة. |
Par un échange de lettres datées du 6 mars 2002, un accord administratif de coopération a été conclu entre le Greffe du Tribunal et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | 67 - بموجب رسائل متبادلة ومؤرخة 6 آذار/مارس 2002، اتفق قلم المحكمة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بمكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة على ترتيب إداري للتعاون. |
B. Relations avec l'Organisation des Nations Unies Par un échange de lettres datées des 26 mai 2000 et 12 juin 2001, un accord a été conclu entre le Tribunal et l'Organisation des Nations Unies en vue d'étendre la compétence du Tribunal administratif des Nations Unies au personnel du Greffe. C. Relations avec d'autres organisations | UN | 71 - في رسائل متبادلة بتاريخ 26 أيار/مايو 2000 و 12 حزيران/يونيه 2001، أبرم اتفاق بين المحكمة والأمم المتحدة لجعل اختصاص المحكمة الإدارية للأمم المتحدة يشمل موظفي قلم المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Le programme d'activité révisé est alors incorporé au contrat, cette modification étant confirmée par un instrument écrit (sous la forme d'un échange de lettres) signé par le Secrétaire général et par le représentant autorisé du contractant. | UN | ثم يتم إدراج برنامج الأنشطة المنقح في العقد كتابة عن طريق وثيقة (في شكل رسائل متبادلة) يوقِّعها الأمين العام والممثل المخول للمتعاقد. |
Prenant acte de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui a fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine, | UN | وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 24 حزيران/يونيه 1994 الوارد في رسائل متبادلة بين الوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية()، |
Le 20 mai, le Comité a reçu une lettre par laquelle le coordonateur du Groupe d'experts lui transmettait un échange de lettres avec un État Membre concernant le déménagement, dans cet État, de certaines personnes inscrites sur la liste. | UN | 22 - وفي 20 أيار/مايو، تلقت اللجنة رسالة من منسق فريق الخبراء، يحيل بها رسائل متبادلة مع إحدى الدول الأعضاء بشأن نقل بعض الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة بأسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لحظر السفر و/أو تجميد الأصول إلى تلك الدولة العضو. |
Prenant note de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui a fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine, | UN | وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 24 حزيران/يونيه 1994 الوارد في رسائل متبادلة بين الوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية()، |
Les services des personnes en question font l'objet de notes verbales, de mémorandums d'accord ou d'échanges de lettres entre le Secrétariat et les gouvernements donateurs. | UN | وأضاف أنه جرت تغطية اﻷفراد المعنيين في مذكرات شفوية ومذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بين اﻷمانة العامة والحكومــات المانحــة. |
échange de correspondance au sujet du Fonds d'affectation spéciale | UN | رسائل متبادلة بشأن صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني |