Le président en informe le requérant par une lettre officielle. | UN | ويحظر الرئيس مقدم الطعن بذلك في رسالة رسمية. |
J'espère être en mesure de vous confirmer l'information plus tard dans la semaine, si je reçois une lettre officielle du Secrétaire général. | UN | آمل أن أؤكد هذه المعلومة في وقت لاحق من هذا الأسبوع عندما سأتلقى رسالة رسمية في هذا الشأن من الأمين العام. |
Les améliorations recommandées seront présentées dans une lettre officielle au cabinet du Premier Ministre. | UN | وستُقدَّم التوصيات المتعلقة بالتحسينات في رسالة رسمية إلى مكتب رئيس الوزراء. |
La question est restée en souffrance, comme l'a reconnu le Secrétaire britannique aux affaires étrangères dans une communication officielle en 1849. | UN | وبقيت هذه المسألة دون تسوية، كما أقر ذلك وزير الخارجية البريطاني في رسالة رسمية عام 1849. |
Pour l'ensemble de 1995, le Comité a traité 8 746 communications officielles. | UN | وقامت اللجنة، خلال كامل سنة ١٩٩٥ بتجهيز ٧٤٦ ٨ رسالة رسمية. |
une lettre officielle est requise pour l'accréditation des véhicules. | UN | ويتطلب اعتماد أي مركبة تقديم رسالة رسمية. |
une lettre officielle est requise pour l'accréditation des véhicules. | UN | ويتطلب الاستحصال على اعتماد المركبات إبراز رسالة رسمية. |
Le Syndicat a envoyé une lettre officielle au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne demandant que ces réunions ne soient pas dépeintes comme des consultations. | UN | وقد أرسلت النقابة رسالة رسمية إلى وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية تطلب منه عدم اعتبار ما جرى في هذين الاجتماعين مشاورات. |
Nous n'avons pas besoin d'une accréditation, comme les membres le savent. Ce qu'il nous faut, simplement, est une lettre officielle de leur Mission permanente. | UN | نحن لا نحتاج إلــى وثائــق اعتمـــاد، ومثلما يعلم الأعضاء، فكل ما نحتاج إليه هو رسالة رسمية من البعثة الدائمة. |
Dans ce contexte, notre gouvernement a remis une lettre officielle à l'Agence l'informant que nous sommes prêts à signer le protocole additionnel. | UN | وفي هذا السياق، وجهت حكومتنا رسالة رسمية إلى الوكالة في ما يتعلق باستعدادنا للتوقيع على البرتوكول الإضافي. |
J'ai également l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre officielle qui vous est adressée et expose clairement la position de mon gouvernement sur la situation en République démocratique du Congo. | UN | ويشرفني كذلك أن أرفق رسالة رسمية إلى سعادتك تبين بوضوح موقف حكومتي فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cinq affaires se sont terminées par une lettre officielle et une expertise a eu lieu dans trois cas. | UN | واختتمت ٥ حالات بتوجيه رسالة رسمية فيما أعطي رأي فني في ٣ حالات. |
une lettre officielle d'Umicore attestant de cet état de fait est jointe au dossier de la demande. | UN | وترد في ملف الطلب المقدم من شركة GSR رسالة رسمية من أوميكور في هذا الصدد. |
Le Centre pour les droits de l'homme recevrait, le moment venu, une communication officielle à ce sujet. | UN | وقالت إن رسالة رسمية ستُبعث الى مركز حقوق اﻹنسان في الوقت المناسب. |
Le Comité a en outre adressé une communication officielle au Gouvernement serbe et il en attend la réponse. | UN | ووجهت اللجنة أيضا رسالة رسمية إلى حكومة جمهورية صربيا، لم يصل أي رد عليها حتى الآن. |
Le Gouvernement péruvien a reçu aujourd'hui une communication officielle du Gouvernement français indiquant la reprise prochaine des essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | لقد وردت إلى حكومة بيرو بتاريخ اليوم رسالة رسمية من حكومة فرنسا تبلغها فيها بأنها ستستأنف قريبا التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Le Comité a également reçu 49 communications d'États Membres et adressé 18 notes (ainsi que 47 communications officielles) aux membres du Comité. | UN | وتلقت اللجنة 49 رسالة من الدول الأعضاء وعممت 18 مذكرة على أعضاء اللجنة وأرسلت 47 رسالة رسمية. |
44. Entre le mois de janvier et la mi-août 1996, le Comité a traité 8 031 communications officielles d'États et d'organisations internationales. | UN | ٤٤ - وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير ومنتصف آب/أغسطس ١٩٩٦، جهزت اللجنة ٨٠٣١ رسالة رسمية قدمتها دول ومنظمات دولية. |
Il a reçu, en tout, 74 communications d'États Membres et d'entités du système des Nations Unies, et il a fait distribuer 32 notes aux membres du Comité et publié 69 communications officielles. | UN | وتلقّت اللجنة ما مجموعه 74 رسالة من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة، وعمّمت 32 مذكرة على أعضاء اللجنة، وأصدرت 69 رسالة رسمية. |
Il a demandé un courrier officiel afin d'introduire un recours devant le tribunal. | UN | وطلب رسالة رسمية بغرض تقديم طعن إلى المحكمة. |
À la date de publication du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies n'a reçu de la part du Gouvernement israélien aucune communication formelle renouvelant son engagement à respecter l'inviolabilité des locaux et du personnel des Nations Unies. | UN | وحتى صدور هذا التقرير، لم تستلم الأمم المتحدة أي رسالة رسمية من حكومة إسرائيل تعيد فيها تأكيد التزامها باحترام حصانة مقار وموظفي الأمم المتحدة. |
Au sujet de la demande du Myanmar, la Commission a noté que, malgré la communication reçue de ce pays, elle n'était pas en mesure de créer une sous-commission en l'absence de communication officielle du Bangladesh. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالطلب المقدّم من ميانمار، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من ورود رسالة من ميانمار، لم يكن بمقدورها إنشاء لجنة فرعية بسبب عدم ورود رسالة رسمية من بنغلاديش. |
À la demande de la Commission de statistique, cette question a fait l'objet d'une correspondance officielle avec la Banque mondiale. | UN | وبناء على طلب اللجنة الإحصائية أُرسلت رسالة رسمية إلى الإدارة العليا للبنك الدولي. |
Le maire de Hacari a adressé au Commandant de la Brigade une note officielle lui demandant de procéder à une enquête et d'ordonner la remise en liberté des paysans arrêtés. | UN | وأرسل رئيس بلدية هاكاري رسالة رسمية إلى قائد الفرقة طالباً منه التحقيق في الوقائع وإصدار أمر بالإفراج عن الفلاحين. |