"رسالة رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • une lettre officielle
        
    • une communication officielle
        
    • communications officielles
        
    • courrier officiel
        
    • communication formelle
        
    • de communication officielle
        
    • une correspondance officielle
        
    • une note officielle
        
    Le président en informe le requérant par une lettre officielle. UN ويحظر الرئيس مقدم الطعن بذلك في رسالة رسمية.
    J'espère être en mesure de vous confirmer l'information plus tard dans la semaine, si je reçois une lettre officielle du Secrétaire général. UN آمل أن أؤكد هذه المعلومة في وقت لاحق من هذا الأسبوع عندما سأتلقى رسالة رسمية في هذا الشأن من الأمين العام.
    Les améliorations recommandées seront présentées dans une lettre officielle au cabinet du Premier Ministre. UN وستُقدَّم التوصيات المتعلقة بالتحسينات في رسالة رسمية إلى مكتب رئيس الوزراء.
    La question est restée en souffrance, comme l'a reconnu le Secrétaire britannique aux affaires étrangères dans une communication officielle en 1849. UN وبقيت هذه المسألة دون تسوية، كما أقر ذلك وزير الخارجية البريطاني في رسالة رسمية عام 1849.
    Pour l'ensemble de 1995, le Comité a traité 8 746 communications officielles. UN وقامت اللجنة، خلال كامل سنة ١٩٩٥ بتجهيز ٧٤٦ ٨ رسالة رسمية.
    une lettre officielle est requise pour l'accréditation des véhicules. UN ويتطلب اعتماد أي مركبة تقديم رسالة رسمية.
    une lettre officielle est requise pour l'accréditation des véhicules. UN ويتطلب الاستحصال على اعتماد المركبات إبراز رسالة رسمية.
    Le Syndicat a envoyé une lettre officielle au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne demandant que ces réunions ne soient pas dépeintes comme des consultations. UN وقد أرسلت النقابة رسالة رسمية إلى وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية تطلب منه عدم اعتبار ما جرى في هذين الاجتماعين مشاورات.
    Nous n'avons pas besoin d'une accréditation, comme les membres le savent. Ce qu'il nous faut, simplement, est une lettre officielle de leur Mission permanente. UN نحن لا نحتاج إلــى وثائــق اعتمـــاد، ومثلما يعلم الأعضاء، فكل ما نحتاج إليه هو رسالة رسمية من البعثة الدائمة.
    Dans ce contexte, notre gouvernement a remis une lettre officielle à l'Agence l'informant que nous sommes prêts à signer le protocole additionnel. UN وفي هذا السياق، وجهت حكومتنا رسالة رسمية إلى الوكالة في ما يتعلق باستعدادنا للتوقيع على البرتوكول الإضافي.
    J'ai également l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre officielle qui vous est adressée et expose clairement la position de mon gouvernement sur la situation en République démocratique du Congo. UN ويشرفني كذلك أن أرفق رسالة رسمية إلى سعادتك تبين بوضوح موقف حكومتي فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cinq affaires se sont terminées par une lettre officielle et une expertise a eu lieu dans trois cas. UN واختتمت ٥ حالات بتوجيه رسالة رسمية فيما أعطي رأي فني في ٣ حالات.
    une lettre officielle d'Umicore attestant de cet état de fait est jointe au dossier de la demande. UN وترد في ملف الطلب المقدم من شركة GSR رسالة رسمية من أوميكور في هذا الصدد.
    Le Centre pour les droits de l'homme recevrait, le moment venu, une communication officielle à ce sujet. UN وقالت إن رسالة رسمية ستُبعث الى مركز حقوق اﻹنسان في الوقت المناسب.
    Le Comité a en outre adressé une communication officielle au Gouvernement serbe et il en attend la réponse. UN ووجهت اللجنة أيضا رسالة رسمية إلى حكومة جمهورية صربيا، لم يصل أي رد عليها حتى الآن.
    Le Gouvernement péruvien a reçu aujourd'hui une communication officielle du Gouvernement français indiquant la reprise prochaine des essais nucléaires dans le Pacifique Sud. UN لقد وردت إلى حكومة بيرو بتاريخ اليوم رسالة رسمية من حكومة فرنسا تبلغها فيها بأنها ستستأنف قريبا التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Le Comité a également reçu 49 communications d'États Membres et adressé 18 notes (ainsi que 47 communications officielles) aux membres du Comité. UN وتلقت اللجنة 49 رسالة من الدول الأعضاء وعممت 18 مذكرة على أعضاء اللجنة وأرسلت 47 رسالة رسمية.
    44. Entre le mois de janvier et la mi-août 1996, le Comité a traité 8 031 communications officielles d'États et d'organisations internationales. UN ٤٤ - وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير ومنتصف آب/أغسطس ١٩٩٦، جهزت اللجنة ٨٠٣١ رسالة رسمية قدمتها دول ومنظمات دولية.
    Il a reçu, en tout, 74 communications d'États Membres et d'entités du système des Nations Unies, et il a fait distribuer 32 notes aux membres du Comité et publié 69 communications officielles. UN وتلقّت اللجنة ما مجموعه 74 رسالة من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة، وعمّمت 32 مذكرة على أعضاء اللجنة، وأصدرت 69 رسالة رسمية.
    Il a demandé un courrier officiel afin d'introduire un recours devant le tribunal. UN وطلب رسالة رسمية بغرض تقديم طعن إلى المحكمة.
    À la date de publication du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies n'a reçu de la part du Gouvernement israélien aucune communication formelle renouvelant son engagement à respecter l'inviolabilité des locaux et du personnel des Nations Unies. UN وحتى صدور هذا التقرير، لم تستلم الأمم المتحدة أي رسالة رسمية من حكومة إسرائيل تعيد فيها تأكيد التزامها باحترام حصانة مقار وموظفي الأمم المتحدة.
    Au sujet de la demande du Myanmar, la Commission a noté que, malgré la communication reçue de ce pays, elle n'était pas en mesure de créer une sous-commission en l'absence de communication officielle du Bangladesh. UN 14 - وفيما يتعلق بالطلب المقدّم من ميانمار، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من ورود رسالة من ميانمار، لم يكن بمقدورها إنشاء لجنة فرعية بسبب عدم ورود رسالة رسمية من بنغلاديش.
    À la demande de la Commission de statistique, cette question a fait l'objet d'une correspondance officielle avec la Banque mondiale. UN وبناء على طلب اللجنة الإحصائية أُرسلت رسالة رسمية إلى الإدارة العليا للبنك الدولي.
    Le maire de Hacari a adressé au Commandant de la Brigade une note officielle lui demandant de procéder à une enquête et d'ordonner la remise en liberté des paysans arrêtés. UN وأرسل رئيس بلدية هاكاري رسالة رسمية إلى قائد الفرقة طالباً منه التحقيق في الوقائع وإصدار أمر بالإفراج عن الفلاحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus