Dans une lettre adressée au Secrétaire général de la Conférence, j'ai demandé qu'un additif à ce document soit distribué. Cet additif énonce les grandes lignes de notre proposition sous forme de diagramme. | UN | وكنت قد طلبت في رسالة وجهتها إلى أميننا العام تعميم إضافة لهذه الوثيقة نعرض فيها اقتراحنا في شكل رسم بياني. |
En l'espèce, la France avait donné son consentement dans une lettre adressée à la Cour, précisant que son acceptation de la compétence | UN | وفي هذه القضية أعطت فرنسا موافقتها في رسالة وجهتها إلى المحكمة، تحدد فيها أن هذه الموافقة كانت: |
J'ai l'honneur de vous faire tenir, pour l'information des membres du Conseil de sécurité, une lettre adressée ce soir au Secrétaire général par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن، رسالة وجهتها إلى اﻷمين العام هذا المساء مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
601. À l'appui de sa réclamation, la société Sutton a fourni une lettre datée du 12 septembre 1989, adressée à l'entrepreneur, dans laquelle elle indique les tarifs horaires qu'elle entendait facturer à l'entrepreneur pour ses services. | UN | 601- ودعما لمطالبتها، قدمت شركة " ساتون " رسالة وجهتها إلى المتعاقد بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 1989 أوردت فيها أجور العمل بالساعة التي تنوي تحميلها للمتعاقد نظير خدماتها. |
160. Le Groupe de travail a examiné une communication adressée par le Gouvernement en date du 18 juillet 2006 concernant les deux cas en suspens. | UN | 160- استعرض الفريق العامل رسالة وجهتها الحكومة في 18 تموز/يوليه 2006 فيما يتعلق بالحالتين اللتين لم يبت فيهما. |
En fin de journée, hier, nous avons reçu un exemplaire d'une lettre de la Présidente de l'Assemblée générale, à laquelle était annexé un exemplaire d'une lettre de la juge Rosalyn Higgins, Présidente de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي وقت متأخر من يوم أمس، تلقينا رسالة من رئيسة الجمعية العامة أرفقت بها نسخة من رسالة وجهتها القاضية روزالين هيغينـز، رئيسة محكمة العدل الدولية. |
Enfin, vous trouverez ci-joint le texte d'une lettre que j'ai adressée aujourd'hui au Président du Conseil de sécurité et que je juge importante pour le maintien d'un dialogue étroit entre la Commission spéciale et l'Iraq. | UN | وأخيرا، أحيل إليكم مع هذه الرسالة نسخة من رسالة وجهتها اليوم إلى رئيس مجلس اﻷمن. وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن يظل الحوار بين اللجنة الخاصة والعراق قائما على نحو كامل. |
Dans une lettre adressée au Rapporteur spécial, l'ONIC a réaffirmé sa position selon laquelle les mégaprojets sont la principale cause des conflits actuels entre les peuples autochtones et l'État. | UN | وفي رسالة وجهتها المنظمة الوطنية الكولومبية للسكان الأصليين إلى المقرر الخاص، أكدت المنظمة موقفها القائل إن المشاريع الضخمة هي السبب الرئيسي في النـزاعات الحالية بين الشعوب الأصلية والدولة. |
Dans une lettre adressée au général de division Danny Rothschild, coordonnateur des FDI dans les territoires, et au chef de l'Administration civile, le général de brigade Dubi Gazit, l'Association a indiqué que 120 patients étaient en attente d'hospitalisation sur recommandation de spécialistes. | UN | وفي رسالة وجهتها إلى الميجور جنرال داني روتشيلد، منسق قوات الدفاع اﻹسرائيلية في اﻷراضي، وإلى رئيس اﻹدارة المدنية، البريغادير جنرال دوبي غازيت، أشارت الجمعية إلى أن ١٢٠ مريضا ينتظرون نقلهم إلى المستشفيات بناء على توصيات من اخصائيين. |
Vous vous souviendrez que le 27 juillet 1999, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, j'ai informé le Conseil que Mme Ann Hercus quitterait ses fonctions de Représentante spéciale et de chef de mission à Chypre le 30 septembre. | UN | ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن، أن السيدة آن هركوس ستتخلى عن وظيفتها بوصفها الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة في قبرص اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
65. Le 20 décembre 1990, dans une lettre adressée à l'employeur, Šipad a demandé le versement de la retenue de garantie et du reliquat conservé pour les travaux de mise en conformité. | UN | 65- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 1990، طلبت الشركة، في رسالة وجهتها إلى صاحب العمل، دفع مبلغ ضمانة الأداء فضلاً عن المبلغ الإضافي المحتجز لأعمال الإصلاح. |
J'avais rapporté ces faits dans une lettre adressée au Président du Conseil le 12 janvier 1998 (S/1998/27). | UN | وقد سردت تلك الوقائع في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/27). |
Les deux sources d'information qui ont servi à dresser cette liste sont, d'une part, les réponses à une lettre adressée par le secrétariat intérimaire aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont participé aux sessions antérieures du Comité et, d'autre part, les réponses que le secrétariat a reçues, sans les avoir sollicitées, d'organisations n'ayant pas participé jusqu'à présent à des sessions du Comité. | UN | وهذه القائمة استمدت من مصدرين: الردود على رسالة وجهتها اﻷمانة المؤقتة إلى تلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي حضرت الدورات السابقة للجنة، والطلبات التي بادرت بإرسالها إلى اﻷمانة المؤقتة منظمات لم يسبق لها أن حضرت دورات اللجنة. |
Le 11 avril, dans une lettre adressée à la Présidente du Kosovo, la Mission de l'OSCE au Kosovo a souligné un certain nombre de problèmes posés par le projet de loi, notamment son incompatibilité avec d'autres lois. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل، أبرزت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو، في رسالة وجهتها إلى رئيسة كوسوفو، عددا من الأمور المتعلقة بمشروع القانون، ومنها تعارض المشروع مع قوانين أخرى. |
Le HCDH a constaté l'absence de progrès dans chacune de ces affaires dans une lettre adressée au Président du PCUN-M en juillet 2009, à l'issue d'une réunion entre ce dernier et son représentant, et n'a toujours pas reçu de réponse. | UN | ووثقت المفوضية قلة التقدم في كل واحدة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليو 2009، على إثر اجتماع بين ممثلها ورئيس الحزب الشيوعي الموحد، ولم تتلق بعد أي رد. |
Cependant, dans une lettre adressée au Groupe d'experts par l'Office des forêts le 21 octobre 2008, le Directeur général a indiqué que l'Office des forêts avait communiqué une liste d'exclusion au Ministère des finances et à la Commission Vérité et réconciliation. | UN | إلا أن المدير العام للهيئة أشار في رسالة وجهتها الهيئة إلى الفريق في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى أن الهيئة عممت على وزارة المالية ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة قائمة بالشركات المحظورة. |
Dans une lettre adressée le 7 mai à mon représentant, la Commission électorale nationale a demandé au BANUGBIS de coordonner les activités des observateurs internationaux. | UN | وطلبت اللجنة، في رسالة وجهتها إلى ممثلي في 7 أيار/مايو، أن يقوم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو بتنسيق أنشطة المراقبين الدوليين. |
Le HCDH a mis en lumière l'absence de progrès dans chacune de ces affaires, dans une lettre adressée au Président du PCUN-M en juillet 2009. | UN | ووثقت المفوضية عدم إحراز تقدم في كل حالة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليه 2009(). |
Dans une lettre datée du 1er novembre 1995 qu'elle lui a adressée, sa femme lui a fait savoir que les fonctionnaires de la police de sécurité venaient régulièrement à son domicile pour poser des questions à son sujet. | UN | وتذكر زوجته في رسالة وجهتها إلى مقدم البلاغ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أن ضباط شرطة اﻷمن يسألون عنه في منزله بانتظام. |
128. Le Groupe de travail a examiné une communication adressée par le Gouvernement en date du 20 novembre 2006 concernant le cas en suspens. | UN | 128- استعرض الفريق العامل رسالة وجهتها الحكومة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن الحالة التي لم يبت فيها. |
Vous trouverez ci-joint le texte de cette nouvelle Constitution* accompagné d'une lettre de transmission que j'ai fait tenir au Gouverneur de Gibraltar. | UN | وأرفق طيه نص هذا الدستور الجديد* مع رسالة وجهتها إلى حاكم جبل طارق. |
Mais, comme je l'ai dit dans la lettre que j'ai adressée aux armées : à l'occasion du premier anniversaire du déclenchement de la guerre, une guerre se gagne toujours avec des alliés. | UN | ولكن، كما قلت في رسالة وجهتها إلى القوات المسلحة بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع الحرب، لا يمكن كسب الحروب إلا مع الحلفاء. |
731. Le 22 juillet, dans une lettre au Conseil de sécurité, j'ai souligné une fois de plus que la communauté internationale devait prendre d'urgence des mesures concrètes pour mettre un terme au cycle de la violence et prévenir une nouvelle catastrophe dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale. | UN | ٧٣١ - وفي ٢٢ تموز/يوليه، شددت مرة أخرى في رسالة وجهتها إلى مجلس اﻷمن على الحاجة الماسة إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراء محدد وفوري من أجل وقف دورة العنف والحيلولة دون تعرض منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى لكارثة أخرى. |
99. J'ai fait part de mes préoccupations à cet égard au Président Cristiani dans la lettre que je lui ai adressée le 15 février 1994. | UN | ٩٩ - وقد أعربت عن شواغلي بهذا الشأن في رسالة وجهتها الى الرئيس كريستياني في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |