ويكيبيديا

    "رسمية بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • officielles sur
        
    • officielle sur
        
    • coauteurs du
        
    • officiel sur
        
    • officiels sur
        
    • officielle concernant
        
    • officieuses sur le
        
    • information sur
        
    • officielles concernant
        
    • tenues sur
        
    • le thème
        
    • exposé sur
        
    • officielle de
        
    • formelles sur
        
    • formelle pour
        
    La semaine passée, le Secrétaire général de l'ONU a conseillé à la Conférence du désarmement d'engager un processus informel avant que nous convenions de négociations officielles sur un TIPMF dans le cadre de la Conférence. UN ونتذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أشار الأسبوع الماضي على مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات غير رسمية بشأن المعاهدة في انتظار أن نتفق على بدء مفاوضات رسمية بهذا الخصوص داخل المؤتمر.
    Des efforts sont également déployés en vue de mettre au point un registre unifié qui sera utilisé dans toutes les municipalités de Bolivie et qui permettra de disposer de données officielles sur la violence familiale. UN كما تُبذَل جهود لوضع سجِل موحد سيُستعمل في جميع بلديات بوليفيا وسيسمح بوجود بيانات رسمية بشأن العنف الأسري.
    Ils ont décidé de prendre une décision officielle sur ce rapport à un stade ultérieur. UN وقرروا اتخاذ إجراءات رسمية بشأن التقرير في مرحلة لاحقة.
    Réunion des coauteurs du projet de résolution intitulé " Protection des migrants " (au titre du point 69 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Mexique) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " حماية المهاجرين " (في إطار البند 69 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد المكسيك)
    Un document officiel sur la stratégie, en cours de finalisation, prend en compte les observations et les recommandations faites à la Conférence générale. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لورقة رسمية بشأن الاستراتيجية من خلال تجميع التعليقات والتوصيات المقدّمة أثناء المؤتمر العام.
    Le Service de la gestion des conférences a poursuivi le dialogue avec les secrétariats et les bureaux des organes directeurs afin de parvenir à des accords officiels sur les délais qui devraient s'appliquer. UN وواصلت الدائرة إشراك أمانات ومجالس إدارات الهيئات بغية التوصل إلى اتفاقات رسمية بشأن الأطر الزمنية البديلة.
    Aucune plainte officielle concernant des complications ou un décès liés à une interruption de grossesse n'a été déposée. UN ولم يبلغ عن شكاوى رسمية بشأن مضاعفات صحية أو حالات وفاة.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution concer-nant la création d’une cour criminelle internationale UN مشــاورات غيــر رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية
    Les Secrétaires généraux des deux organisations ont également échangé des communications officielles sur toute une série de questions. UN كما تبادل الأمينان العامان للمنظمتين رسائل رسمية بشأن عدد كبير من القضايا.
    Le Gouvernement uruguayen a noté que ce nouveau système permettrait de disposer de statistiques officielles sur la situation sociale, économique et scolaire des différents groupes raciaux vivant dans le pays. UN وأشارت حكومة أوروغواي إلى أن النظام الجديد هذا سيتيح الفرصة لجمع إحصاءات رسمية بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لمختلف اﻷعراق التي تعيش في البلد.
    Il n'y a pas de données officielles sur ce phénomène parce que les cas ne sont presque jamais signalés par les familles. UN ولا توجد بيانات رسمية بشأن هذه الظاهرة ﻷن اﻷسر لا تبلﱢغ أبداً تقريباً عن هذه الحالات.
    Le Gouvernement n'ayant pas effectué le recensement de 2012, il n'existe pas de statistiques officielles sur le nombre de citoyens présentant un handicap. UN ولم تنجح الحكومة في إنجاز التعداد السكاني لعام 2012، ولذلك لا توجد أي بيانات رسمية بشأن عدد المواطنين ذوي الإعاقة.
    Le Groupe d’experts n’est au courant d’aucune base de données internationale officielle sur cette question. UN ولا تتوفر لهذا الفريق معلومات عن وجود أي قاعدة بيانات دولية رسمية بشأن هذا الموضوع.
    Un rapport distinct sur l'assistance au peuple palestinien a été également demandé. Il a été demandé d'établir une documentation officielle sur la table ronde en vue de l'examen de ce point en 1998. UN وطلب كذلك تقرير منفصل عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، كما طلب تقديم وثائق رسمية بشأن عملية المائدة المستديرة عند النظر في هذا البند في عام ١٩٩٨.
    Réunion des coauteurs du projet de résolution intitulé " Culture de paix " (au titre du point 15 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Bangladesh) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " ثقافة السلام " (في إطار البند 15 من جدول الأعمال) (يجريها وفد بنغلاديش)
    Réunion des coauteurs du projet de résolution intitulé " Transparence dans le domaine des armements " (Première Commission) (convoquée par la délégation des Pays-Bas) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون ``الشفافية في مجال الأسلحة ' ' (اللجنة الأولى) (يعقدها وفد هولندا)
    Le rapport de la Commission Accueil, vérité et réconciliation n'ayant pas été examiné par le Parlement, il n'y a pas eu de débat officiel sur un mécanisme de suivi. UN لم تجر مناقشة رسمية بشأن آلية متابعة نظرا لعدم مناقشة تقرير لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة في البرلمان
    Les Secrétaires généraux des deux organisations ont procédé à des consultations constructives et à des échanges officiels sur un ensemble de questions diverses. UN وعقد الأمينان العامان للمنظمتين اجتماعات بنّاءة، كما تبادلا اتصالات رسمية بشأن مجموعة من القضايا.
    22. En 2013, le Sous-Comité a reçu une notification officielle concernant la désignation du mécanisme national de prévention de trois pays, l'Autriche, le Portugal et la Tunisie. UN 22- وفي عام 2013، تلقت اللجنة الفرعية ثلاثة إخطارات رسمية بشأن التعيين من البرتغال وتونس والنمسا.
    Un autre a demandé qu'ONU-Femmes organise une réunion informelle d'information sur sa stratégie dans le domaine humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجه طلب بعقد إحاطة غير رسمية بشأن استراتيجية الشؤون الإنسانية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La Commission de l'intérieur et de la défense nationale de l'Assemblée nationale cambodgienne l'a invité à des auditions officielles concernant le projet de loi. UN ودعت لجنة الداخلية والدفاع الوطني في الجمعية الوطنية المركز إلى جلسات استماع رسمية بشأن مشروع القانون.
    Un appui a été fourni à quatre consultations informelles tenues sur cette question et des rencontres sur ces mécanismes ont été organisées à l'occasion des sessions. UN وقُدم الدعم أيضا إلى أربع مشاورات غير رسمية بشأن هذه القضية وعن طريق تنظيم محافل بشأن الآليات بالاقتران مع الدورات.
    Table ronde interactive informelle sur le thème " Les jeunes et l'importance de s'engager " UN طاولة مستديرة تحاورية غير رسمية بشأن موضوع " الشباب: منح التعهدات وزنا " "
    d) FNUAP : exposé sur la sûreté des produits de santé procréative; UN (د) برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: إحاطة غير رسمية بشأن أمن سلع الصحة الإنجابية؛
    Condition 9: L'organisation a une politique officielle de gestion globale des risques qui doit être appliquée de manière cohérente. UN المعيار المرجعي 9: لدى المنظمة سياسات رسمية بشأن إدارة المخاطر المؤسسية ينبغي تنفيذها بمنهجية متسقة.
    Le Comité décide que les délégations intéressées tien-dront des consultations formelles sur la question en vue de mettre au point les recommandations proposées. UN وقررت اللجنة أن تجري الوفود المهتمة بالموضوع مشاورات رسمية بشأن هذه المسألة بغية وضع التوصيات المقترحة في شكلها النهائي.
    Il est donc regrettable que les agissements de quelques-uns aient rendu nécessaire une fonction formelle pour la déontologie dans les organisations. UN ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد