- C'était de la corruption légale à des fins éducatives. | Open Subtitles | تلك كانت رشوة شرعية لأغراض تعليمية لكن أجل. |
Il n'y a pas eu de plainte pour corruption à grande échelle. | UN | ولا يوجد سجل لشكاوى تتعلق بعمليات رشوة على نطاق واسع تنطوي على دفع أموال. |
Les mêmes sanctions sont applicables à l'octroi ou à la promesse directe ou indirecte d'un pot-de-vin ou d'une gratification. | UN | وينطبق المستوى نفسه من العقوبة فيما يخص جرائم تقديم أو التعهد بتقديم رشوة أو إكرامية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
La figure 1 montre le pourcentage de la population qui a dû verser un pot-de-vin à des fonctionnaires dans les 12 mois écoulés. | UN | فالشكل 1 يبيّن النسبة المئوية من السكان الذين دفعوا رشوة إلى موظفين عموميين خلال الشهور الإثني عشر السابقة. |
Tu vas me regarder dans les yeux et me dire que tu ne l'as pas juste rencontré pour soudoyer les témoins? | Open Subtitles | هل بإمكانك النظر في عينيّ ، وإخباري أنّك لم تجتمع معها للتو بخصوص موضوع رشوة الشهود ؟ |
Si les auteurs sont reconnus coupables, les systèmes pénitentiaires peuvent être précaires ou vulnérables à la corruption, de sorte que des détenus s'évadent ou versent des pots-de-vin pour sortir de détention. | UN | وفي حال إدانة المجرمين، من المحتمل أن تكون أنظمة السجون غير آمنة أو عرضة للفساد مما يؤدي بالسجناء إلى الفرار أو دفع رشوة للهروب من السجون. |
Nous savons que nous ne pouvons acheter des personnes qui ont un certain mode de vie, dont l'identification avec leur patrie est aussi intense, comme l'a notamment décrit Mme Wendy Teggart. | UN | إننا نعرف أنه لا يمكننا رشوة شعب له أسلوب معيشي معين، قوة انتمائه إلى وطنه كتلك التي وصفتها، مثلا، السيدة ويندي تيغارت. |
J'ai soudoyé un employé du bureau des carrières de Harvard pour savoir le plus gros montant qu'on vous ait offert, | Open Subtitles | أنا قدمت رشوة لموظف في جامعة هارفارد مسئول التسكين لمكاتب محاماة عن المبلغ المحدد بأعلى العرض |
Le Viet Nam ne couvre pas de manière adéquate la corruption d'agents étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | ولم تعالج فييت نام على نحو كاف رشوة الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية. |
Par conséquent, certains cas de corruption d'agents publics ne sont pas régis par les dispositions actuelles du Code pénal. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ الأحكام الحالية للمدونة الجنائية لا تشمل بعض الحالات التي يطلب فيها الموظف العمومي الحصول على رشوة. |
Convention de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales | UN | اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة رشوة الموظفين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية |
Cela vous surprendrait d'apprendre que c'est un pot-de-vin qui devait convaincre la tribu de ne pas s'opposer à l'adoption. | Open Subtitles | هل سيُفاحئك لتعلمي انّ هذا كان رشوة فُعلت لتقنعي القبيلة على عدم الإعتراض على التّبني |
Non. Mais il y a peut-être quelqu'un qui prendrait un pot-de-vin. | Open Subtitles | كلّا، ولكن قد يكون هناك شخص مستعد لقبول رشوة. |
Il a peut-être accepté un pot-de-vin n'a pas tenu son engagement et eu ce qu'il méritait. | Open Subtitles | ربما أخذ رشوة من أحدهم ولم ينفذ ما طلب منه فنال ما يستحقه |
Constitue une circonstance atténuante pour la personne qui offre un pot-de-vin le fait de le signaler aux services de détection et de répression avant que l'infraction ne soit découverte. | UN | ومن الظروف المخففة بالنسبة للشخص الذي يعرض رشوة الإبلاغ عن ذلك الأمر لهيئات إنفاذ القانون قبل اكتشافه. |
On peut soudoyer le chauffeur pour rentrer à la maison ? | Open Subtitles | أليس من العدل رشوة السائق لكي يرجعنا إلى المنزل؟ |
"Cela n'a pas empêché Nick de soudoyer un mourant pour... le faire taire à propos de son récent diagnostic de cancer du poumon. " | Open Subtitles | وتجامع نجوم هوليوود مع بعضهم. هذا لم يوقف نيك من رشوة الرجل المحتضر مع حقيبة النقد للسكوت على الموضوع |
Fonctionnaires à qui l'on a offert des pots-de-vin au cours des 12 mois écoulés, par fréquence des contacts avec des acteurs donnés | UN | موظفو الخدمة المدنية الذين عرضت عليهم رشوة خلال الشهور الإثني عشر السابقة، |
Ainsi, dans de nombreux pays en développement, des fonctionnaires vivent difficilement de leurs bas salaires, situation qui est exploitée par des hommes d'affaires peu scrupuleux cherchant à acheter des fonctionnaires. | UN | ففي الكثير من البلدان النامية، يجد موظفي الخدمة العامة صعوبة في العيش على مرتباتهم المنخفضة. ويستغل منظمو المشاريع من عديمي الضمير الموقف بمحاولة رشوة الموظفين العموميين. |
J'ai soudoyé un policier qui viendra quand ça sera fini | Open Subtitles | سوف أقدم رشوة لشرطي سيأتي عندما ينتهي الأمر |
Je donne des cours à ma fille, et c'est un enfer, alors j'ai voulu corrompre quelqu'un pour la mettre en école privée. | Open Subtitles | حسناً، إنني أعلّم ابنتي في المنزل، وكانتتجربةمريرة.. لذا، حاولت أن أقدم رشوة لشخص حتى أدخلها إلى مدرسة كاثوليكية |
Les informations données sur la manière dont il a versé un pot—de—vin à quelqu’un à l’aéroport au moment de son départ n’ont pas été jugées crédibles. | UN | ولم تكن المعلومات المتعلقة بكيفية تقديمه رشوة إلى شخص في المطار عند مغادرته جديرة بالتصديق. |
Ma mère a acheté un officier ! Vous ne me croyez pas ? | Open Subtitles | لا ، أمي اعطت رشوة للموظف, لماذا لا تصــدفوني |
Les lacunes dans un domaine rendent difficile de progresser sur tous les autres fronts puisque tout acte de corruption suppose que l'on soit deux - le corrupteur et le corrompu. | UN | وعندما يوجد ضعف في مجال ما فإن ذلك يقوض التقدم في مجالات أخرى، بما أن كل عملية رشوة تتكون من طرفين: الراشي والمرتشي. |
Pour le téléphone, il faut payer pot-de-vin. | Open Subtitles | تريدين هاتفاً؟ .. يجب عليك أن تدفعي رشوة.. |
Le Comte a payé l'aubergiste pour nous espionner, craignant notre fuite. | Open Subtitles | دفع الكونت رشوة لمالك الفندق لكي يراقبنا خوفا من أن نهرب |
À son arrivée, on lui a demandé les raisons de son expulsion et il a été libéré contre versement d'un potdevin. | UN | وعند عودته، طُلب منه توضيح أسباب ترحيله ثم أُخلي سبيله بعد دفع رشوة. |
Environ 5 % des répondants entrés en contact avec un juge ou un procureur au cours de l'année écoulée lui avaient versé de l'argent ou fait un cadeau. | UN | كما أن قرابة 5 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بقاض أو مدع عام في السنة الماضية دفعوا رشوة أو أعطوا هدية. |