Son Altesse Royale Prince héritier Moulay Rachid Royaume du Maroc | UN | صاحب السمو الملكي الأمير مولاي رشيد المملكة المغربية |
Ainsi, l'ancien ministre pakistanais, cheikh Rachid Ahmad, a reconnu qu'il avait organisé et dirigé des camps d'entraînement de terroristes cachemiriens. | UN | فقد أقر الوزير باكستاني السابق، الشيخ رشيد أحمد، بأنه نظم وأدار معسكرات لتدريب الارهابيين الكشميريين. |
Allocution de Son Excellence Rashid Meredov, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Turkménistan | UN | كلمة دولة السيد رشيد مريدوف، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في تركمانستان |
M. Rashid Pertev Administrateur de programmes pour le développement, Fédération internationale des agriculteurs, Paris, France | UN | السيد رشيد بيرتيف موظف برامج تنمية، الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين، باريس، فرنسا |
Leurs vrais noms sont Qasim et Rasheed Mattar, frères qui ont disparu en 2008, après que leurs parents aient été tués par les Talibans. | Open Subtitles | الاسماء الحقيقيه هي قاسم و رشيد مطر , أخوه ألذين فقدوا عام 2007 بعد أن قتل أبويهم بواسطة طالبان |
Landis... il était un frère pour moi plus que Rasheed ne l'a jamais été. | Open Subtitles | لانديز كان أكثر من أخ بالنسبةِ لي أكثر مما كان رشيد |
La mise en place de services d'élaboration de projets coordonnés par le Fonds commun peut beaucoup contribuer à une diversification rationnelle en Afrique. | UN | ويمكن لتوفير مرافق إعداد المشاريع التي يقوم بتنسيقها الصندوق أن يذهب إلى مدى بعيد في تعزيز برنامج تنويع رشيد لافريقيا. |
Il faut les aider à appliquer le principe de la bonne gouvernance et à construire une société civile viable. | UN | وهم بحاجة إلى اليد التي تمتد لمساعدتهم في إقامة حكم رشيد ومجتمع مدني قابل للبقاء. |
:: S. A. R. Prince héritier Moulay Rachid, Royaume du Maroc | UN | - صاحب السمو الملكي الأمير مولاي رشيد المملكة المغربية |
À l'époque, les juges Khalida Rachid Khan, Arlette Ramaroson et Bakhtiyar Tuzmukhamedov étaient membres de la Chambre de première instance. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت القاضية خالدة رشيد خان والقاضية أرليت راماروسون والقاضي باختيار توزموخاميدوف أعضاء في الدائرة الابتدائية. |
La source estime que Rachid Mesli a été condamné en raison de son activité en faveur des droits de l'homme. | UN | ويعتقد المصدر بأن قرار السجن قد صدر بحق السيد رشيد مسلي لمعاقبته على ما يضطلع به من أنشطة في ميدان حقوق الإنسان. |
Le juge d'instruction militaire principal Rachid Mezher était chargé de l'enquête criminelle pendant la période allant du 14 au 21 février 2005. | UN | 40 - تولى رشيد مزهر، رئيس فريق التحقيقات العسكري، التحقيق في الجريمة في الفترة الممتدة من 14 إلى 21 شباط/فبراير 2005. |
M. Rachid Driss, président du Haut comité des droits de l'homme et des libertés fondamentales, a été nommé président de ce comité. | UN | وعيﱢن السيد رشيد دريس، رئيس اللجنة العليا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية رئيسا للجنة. |
Son Excellence M. Rashid Abdullah Al-Noaimi, Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis | UN | سعادة السيد رشيد عبد الله النعيمي، وزير خارجية الإمارات العربية المتحدة |
Son Excellence M. Rashid Abdullah Al-Noaimi, Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis | UN | معالي السيد رشيد عبد الله النعيمي، وزير خارجية الإمارات العربية المتحدة |
essayant de déstabiliser notre gouvernement et de diviser ce pays en soutenant Ihab Rashid. | Open Subtitles | في محاولة لتقويض حكومتنا وتقسيم دولتنا عن طريق دعم إيهاب رشيد |
- Rasheed n'allais pas me faire confiance avec ce genre d'information - CINQ, SIX... | Open Subtitles | رشيد لم يكن ليثق بي في هكذا معلومات أربعه , خمسه |
Rasheed choisirait un village habité pour éviter les attaques militaires aériennes, mais une assez petit pour qu'il puisse maintenir un périmètre. | Open Subtitles | رشيد سوف يختار قريه ماهوله ليتجنب ضربه جويه عسكريه لكن واحده صغيره كفايه لكي يحافظ على محيطه |
Je jure par mes enfants, Frère Rasheed. Tu avais raison. | Open Subtitles | أخي رشيد أعطيك ضمانا بأن شفاهي ستبقى مغلقة |
Il a conclu que les migrations étaient une réponse rationnelle des individus et des familles à la constatation que les possibilités offertes ne sont pas les mêmes partout. | UN | وخلص الفريق إلى أن الهجرة هي رد فعل رشيد من جانب اﻷفراد واﻷسر للاختلافات المكانية للفرص. |
Ma délégation appuie donc pleinement toute suggestion favorable à une telle amélioration qui se fonde sur une démarche rationnelle débouchant sur une meilleure coordination, un travail efficace et une meilleure utilisation des ressources prévues. | UN | لهذا يؤيد وفد بلدي بشكل كامل اﻷفكار المتعلقة بإجراء مثل هذا التحسين، باﻷخذ بنهج رشيد يؤدي إلى تعزيز تنسيق العمل وفعاليته واستخدام الموارد المخصصة على نحو أفضل. |
Mais, même si la plupart des pays sans bonne gouvernance nuisent à leur propre peuple, ils n'ont qu'une influence très limitée sur les autres. | UN | ولكن، على الرغم من أن معظم البلدان التي ليس لديها حكم رشيد تضر بشعوبها، إلا أن تأثيرها محدود جدا على البلدان الأخرى. |
Pour les individus, la migration est souvent un effort rationnel et dynamique en quête de nouvelles possibilités d'existence. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Le dialogue avec les insulaires est un élément inséparable d'une solution raisonnable et civilisée à ce problème. | UN | إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة. |
Une approche intégrée en matière de gestion des ressources en eau aux niveaux national, régional et local est essentielle pour effectuer des arbitrages rationnels entre les diverses demandes; | UN | ويعد وضع نهج متكامل لإدارة الموارد المائية على كل من الصعيد القطري والإقليمي والمحلي عاملا رئيسيا للتوفيق بين مختلف المطالب بأسلوب رشيد. |
Nous nous engageons à appliquer des politiques rationnelles, à instaurer une bonne gouvernance à tous les niveaux et à assurer la primauté du droit. | UN | ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون. |
Je suis Ahmedibn Fahdlan, ibn Al Abbas, ibn Rasid, ibn Hammad. | Open Subtitles | أنا احمد بن فضلان بن العباس بن رشيد بن حماد |
Rosélia ne veut pas m'apprendre à être une fée du jardin. | Open Subtitles | سوف رشيد لا تحاول حتى أن يعلمني أن تكون خرافية حديقة الآن. |
Le respect des droits de l’homme, notamment des droits des minorités, et une conduite avisée des affaires publiques fondée sur des principes démocratiques sont essentiels. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق اﻷقليات، إلى جانب انتهاج حكم رشيد قائم على المبادئ الديمقراطية يعد مسألة هامة. |