Avalon peut vous dire comment il choisi les noms, comment il mène ses sujets pour révéler les réponses qu'il a besoin. | Open Subtitles | أفالون ان اقول لكم كيف يصطاد لأسماء، كيف انه يؤدي رعاياه للكشف عن إجابات التي يحتاج اليها. |
Le Roi a insisté sur le respect des droits de ses sujets qui ne sont pas d'ethnie kmère. | UN | وقد أكد الملك على احترام حقوق رعاياه غير المتحدرين من عرق الخمير. |
Si les parties conviennent de désigner trois conciliateurs, chaque partie en nomme un, qui peut être l'un de ses ressortissants. | UN | " اذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
Un pays ne pouvait extrader ses ressortissants que dans le cadre d'un accord régional. | UN | وأحد البلدان لا يمكنه أنْ يسلِّم رعاياه إلاَّ في إطار ترتيب إقليمي. |
Si les parties sont convenues que trois conciliateurs seront désignés, chaque partie en nomme un, qui peut avoir sa nationalité. | UN | إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
Le processus de rapatriement a dès le début été entravé par le Gouvernement éthiopien, qui a refusé d'accueillir ses nationaux, comme il est exigé en droit international. | UN | وعرقل النظام الإثيوبي عملية العودة إلى الوطن منذ البداية، ورفض استقبال رعاياه كما يطلب ذلك القانون الدولي. |
La disposition selon laquelle le pays fournissant des contingents, dont un ressortissant aurait été victime d'une attaque, peut établir sa compétence pour juger les auteurs présumés de cette attaque, serait une atteinte à la souveraineté du pays hôte. | UN | إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه لاعتداءات مدعى وقوعها، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة المدعى أنهم جناة إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف. |
Il était connu pour sa modestie, sa simplicité et l'aisance avec laquelle il se mêlait librement avec ses sujets. | UN | فهو عُرف بتواضعه وبساطته والسهولة التي كان يختلط بها مع رعاياه بكل حرية. |
Selon une légende juive, un tyran jouait de méchants tours à ses sujets. | UN | هناك إسطورة يهودية عن طاغية كـان يمارس حيلة قاسية على رعاياه. |
Je remet en cause un dirigeant qui dément la liberté de ses sujets sur des suspicions et des peurs infondées ! | Open Subtitles | أتساءل عن حاكم ينكر حرية رعاياه على أساس الشكوك التي لا أساس والخوف |
A cause de lui ses sujets ne voyaient que le pire en ceux qu'ils aimaient. | Open Subtitles | جعل رعاياه يرون الجانب الأسوأ فقط لدى أحبّائهم |
Si les parties conviennent de désigner trois conciliateurs, chaque partie en nomme un, qui peut être l'un de ses ressortissants. | UN | " إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا يجوز أن يكون من رعاياه. |
Il a en effet saisi l'opportunité des recours pour inonder la Commission d'identification de milliers de demandes déposées à son instigation par ses ressortissants débutés lors de la phase d'identification pour ne pas avoir rempli les critères d'appartenance au Territoire. | UN | فقد انتهز المغرب فرصة الطعون لإغراق لجنة تحديد الهوية بآلاف الطلبات المقدمة من رعاياه بتحريض منه، وهو الأمر الذي رُفِـض خلال مرحلة تحديد الهوية لعدم انسحاب معيار الانتماء إلى الأرض على هؤلاء. |
59. La Suède demande une réparation d'un montant de 2 879 132 couronnes suédoises pour les dépenses engagées dans l'évacuation de ses ressortissants de l'Iraq et du Koweït. | UN | ٩٥- يطلب السويد تعويضه بمبلغ ٢٣١ ٩٧٨ ٢ كرونا سويدية عما تكبده من تكاليف في إجلاء رعاياه من العراق والكويت. |
L'Espagne s'enorgueillit d'avoir participé très activement à la MINUGUA dès le début; après le Guatemala, l'Espagne est le pays qui compte le plus grand nombre de ses ressortissants dans le personnel de la Mission. | UN | وتفخر اسبانيا بمشاركتها بنشاط شديد في البعثة منذ بدايتها. واسبانيا هي البلد الذي يوجد من رعاياه العدد اﻷكبر من العاملين في البعثة، بعد غواتيمالا. |
Si les parties sont convenues que trois conciliateurs seront désignés, chaque partie en nomme un, qui peut avoir sa nationalité. | UN | إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
[Si les parties sont convenues que trois conciliateurs seront désignés, chaque partie en nomme un, qui peut avoir sa nationalité. | UN | " ]إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه. |
Une nation tierce ne peut se dire lésée parce que l'intérêt dans la réclamation est passé à l'un de ses nationaux ou parce que le plaignant lui-même est devenu l'un de ses nationaux par voie de naturalisation. | UN | ولا يلحق ببلد ثالث ضرر من خلال إحالة المطالبة إلى أحد رعاياه أو عندما يصبح المدعي أحد رعاياه بالتجنس. |
D'un point de vue politique, la pratique permet de reconnaître la diversité des États Membres et garantit qu'en ce qui concerne les questions relatives à la situation de famille, le droit d'un pays s'applique à ses nationaux. | UN | ومن وجهة نظر سياسية، تسمح هذه الممارسة بالاعتراف بتنوع الدول الأعضاء، وتكفل تطبيق قانون البلد على رعاياه في المسائل المتعلقة بحالتهم الأسرية. |
La disposition selon laquelle le pays fournissant des contingents, dont un ressortissant aurait été victime d'une attaque, peut établir sa compétence pour juger les auteurs présumés de cette attaque, serait une atteinte à la souveraineté du pays hôte. | UN | إن الحكم القاضي بأنه يجوز للبلد المساهم بقوات، الذي يتعرض رعاياه الى اعتداءات مزعومة، أن يتولى المسؤولية القضائية لمحاكمة الجناة المزعومين إنما هو حكم ينتقص من سيادة البلد المضيف. |
Tout étranger provenant d'un pays tiers dont les ressortissants doivent être munis d'un visa fait l'objet d'une vérification dans cette base de données. | UN | ويتم التأكد من أن اسم أي أجنبي من بلد ثالث يُطلب من رعاياه الحصول على تأشيرة لا يوجد في قاعدة البيانات هذه. |
Inversement, si les ressortissants d'un membre ou des personnes domiciliées sur le territoire de ce membre font l'objet de procédures par un autre membre, le membre en question pourra obtenir de l'autre membre la tenue de consultations. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن للعضو الذي يخضع رعاياه أو من يقيمون فيه لدعوى الإنفاذ هذه من قبل عضو آخر أن يطلب إجراء مشاورات مع البلد العضو الآخر الذي ينبغي أن يوافق على هذا الطلب. |
La Chambre de première instance s'en est tenue à une interprétation littérale des personnes protégées et a jugé qu'en l'espèce les victimes n'étaient pas au pouvoir d'une partie au conflit dont elles n'étaient pas ressortissantes. | UN | وقد تمسكت غرفة المحاكمة بالتفسير الحرفي للأشخاص المحميين وأكدت أن الضحايا في قضية تاديتش لم يكونوا تحت سيطرة طرف في النزاع كانوا من رعاياه. |