ويكيبيديا

    "رعاية الطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de garde d'enfants
        
    • protection de l'enfance
        
    • soins aux enfants
        
    • garde des enfants
        
    • de garderie
        
    • prise en charge des enfants
        
    • pour enfants
        
    • garderies d'enfants
        
    • de garde d'enfant
        
    • crèches
        
    • protection des enfants
        
    • bien-être des enfants
        
    • alimentaire
        
    • services sociaux
        
    • Aide à l'Enfance
        
    Coordonner les prestations de services de garde d'enfants UN :: الأخذ بنهج متناسق لتوصيل خدمات رعاية الطفل.
    Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. UN :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛
    La plupart des enfants condamnés en vertu de l'article 53 de la loi de 1933 purgent leur peine dans des centres d'hébergement de sécurité relevant de la protection de l'enfance. UN ويقضي معظم اﻷطفال اﻷحكام الصادرة بموجب المادة ٣٥ من قانون عام ٣٣٩١ في مأوى مأمون في إطار نظام رعاية الطفل.
    Les activités de soins aux enfants constituent une part majeure de la charge de travail non rémunéré des femmes en termes de tâches domestiques et de soins dispensés. UN وتشكل أنشطة رعاية الطفل جانباً هاماً من عبء العمل المنزلي وأعمال الرعاية بدون أجر.
    La garde des enfants doit être reconnue comme une question familiale; UN وينبغي اعتبار رعاية الطفل مسألة خاصة بالأُسرة؛
    Par ailleurs, pour soutenir les services de garderie extrascolaires dans les zones désavantagées, 8 millions de livres ont été accordées aux autorités locales. UN وقد مُنحت السلطات المحلية مبلغ 8 مليون جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدارس في مناطق الحرمان.
    Les pères participent davantage aux tâches routinières qu'implique la prise en charge des enfants. UN فقد أصبح اﻵباء أكثر اضطلاعا بمهة رعاية الطفل الروتينية.
    Des subventions aux organisations nationales bénévoles et aux Commissions de garde d'enfants des comtés visant à améliorer la qualité des services de garde d'enfants en Irlande UN :: مساعدات منح للهيئات الطوعية الوطنية ولجان رعاية الطفل في المقاطعات لتحسين نوعية رعاية الطفل في آيرلندا؛
    Services de garde d'enfants d'âge scolaire : le Groupe de travail élabore des propositions visant à développer toute l'année durant les services de garde d'enfants d'âge scolaire. UN :: رعاية الطفل في سن المدرسة: يعد الفريق العامل مقترحات لتطوير خدمات رعاية الطفل في سن المدرسة على مدار السنة.
    Problèmes de garde d’enfants en tant qu’obstacles à l’emploi des femmes UN رعاية الطفل باعتبارها حاجزا أمام العمالة
    Il est essentiel à cette fin d'assurer l'intervention rapide des services de protection de l'enfance. UN ولذلك يُعتبر من اﻷساسي إشراك سلطات رعاية الطفل في اﻷمر من مرحلة مبكرة.
    L'Australie a encouragé la Namibie à adopter une loi relative à la prise en charge et à la protection de l'enfance. UN وشجعت أستراليا ناميبيا على سن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    Les services de protection de l'enfance sont supervisés par le bureau des tutelles. UN ويشرف على خدمات رعاية الطفل مكتب الكفالة.
    Il faudra disposer de 3 800 groupes communautaires de soins aux enfants pour couvrir la totalité des enfants sous-alimentés. UN وسيحتاج اﻷمر إلى ما مجموعه ٨٠٠ ٣ من وحدات رعاية الطفل المحلية لتغطية جميع اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    On s'attache depuis peu à promouvoir la participation du père à la prestation de soins aux enfants étant donné l'importance qu'elle revêt pour le développement psychique et physique du nouveau-né. UN ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد.
    Une partie des fonds sera consacrée à la remise en état des maisons de repos pour personnes âgées, à un centre pour personnes âgées et à un programme de soins aux enfants des familles à faible revenu. UN وستوجه بعض هذه اﻷموال ﻹعادة تطوير منازل إقامة المسنين، ومركز كبار السن، وبرنامج رعاية الطفل لﻷسر منخفضة الدخل.
    :: L'une des questions centrales de la conciliation de la vie familiale et de la carrière est la garde des enfants. UN ومن بين المسائل المركزية الناجمة عن موضوع التوفيق بين الأسرة والعمل هي رعاية الطفل.
    Cette loi établit également une disposition relative à la garde des enfants lorsque les parents sont divorcés. UN ويتناول القانون أيضا رعاية الطفل عند طلاق الأبوين.
    Le gouvernement offre également une aide financière pour maintenir les coûts de garderie à un niveau abordable. UN كما تقدم الحكومة مساعدة مالية تمكن من تحمل نفقات رعاية الطفل.
    Cinq pays de la région ont achevé une étude de base de leur système de prise en charge des enfants et de nouvelles lois sur le placement sont en préparation en Albanie et en Ouzbékistan. UN وقد انتهت خمسة بلدان في هذه المنطقة من إعداد الدراسات الأساسية لنظم رعاية الطفل بها، بينما يجري وضع مشاريع قوانين جديدة بشأن الرعاية غير الوالدية في ألبانيا وأوزبكستان.
    Développer davantage la combinaison travail à temps partiel-prestation d'allocations pour enfants à charge. UN مواصلة تطوير نظام العمل بدوام جزئي مقترن بمخطط بدل رعاية الطفل.
    En principe, tous les postes peuvent être remplis à temps partiel, et tous les employés ont accès aux services de garderies d'enfants. UN ومن حيث المبدأ، يمكن أن يشغل جميع الوظائف موظفون غير متفرغين، ولجميع الموظفين فرصة الحصول على خدمات رعاية الطفل.
    La création de places supplémentaires de crèche dans le cadre du Programme des services de garde d'enfant. UN :: توفير دور حضانة جديدة في إطار برنامج رعاية الطفل.
    Au cours de la décennie écoulée, le nombre de places dans les crèches ouvertes aux enfants de moins de 3 ans a doublé. UN وتضاعف على مدى العقد الماضي عدد الأماكن المتاحة في مرافق رعاية الطفل بالنسبة للأطفال ممن هم دون الثالثة من العمر.
    Le projet de loi relatif à la prise en charge et à la protection des enfants, actuellement examiné par le Gouvernement, est appuyé par un plan d'action assorti d'échéances. UN ومشروع قانون رعاية الطفل وحمايته، الجاري استعراضه حالياً في مجلس الوزراء، تدعمه خطة عمل محددة الزمن.
    Il assure la liaison avec l'UNICEF et supervise les organismes impliqués dans l'exécution des programmes axés sur le bien-être des enfants. UN وتعمل الوزارة بوصفها مركز الاتصال مع اليونيسيف وتشرف على الوكالات المعنية ببرامج رعاية الطفل.
    Lorsque l'un des époux ne s'en acquitte pas, il est tenu de verser une pension alimentaire. UN وفي حالة عدم وفاء أحد الزوجين بالتزامه بدفع تكاليف رعاية الطفل وتربيته يحمل بالتزام بدفع تكاليف إعالته.
    Elle n'a pas parlé depuis que les services sociaux l'ont recueillie. Open Subtitles لم تتكلم منذ خدمات رعاية الطفل اخذوها الى الرعاية.
    D'autres enfants ont été placés par des sociétés d'Aide à l'Enfance, par les services à la famille et à l'enfance ainsi que d'autres centres de soins pour enfants. UN وعُهد بأطفال آخرين إلى جمعيات مساعدة اﻷطفال ومراكز خدمة اﻷطفال واﻷسر وغيرها من مؤسسات رعاية الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد