"رغام" - قاموس عربي فرنسي

    رُغَام

    اسم

    ويكيبيديا

    "رغام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obliger
        
    On cite, aussi des cas de miliciens qui s'infiltrent au Rwanda pour venir chercher leur famille ou obliger d'autres à repartir avec eux à l'étranger. UN وأبلغ عن حالات تسللت فيها ميليشيات الى داخل رواندا إما ﻷخذ أسرهم أو ﻹرغام بعض اﻷشخاص على الانضمام إليهم خارج البلد.
    La communauté internationale a la responsabilité d'obliger Israël à mettre en œuvre les résolutions internationales pertinentes, et tous les pays donateurs doivent continuer à verser des contributions à l'UNRWA. UN وتقع المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي ﻹرغام إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة، كما يجب على جميع البلدان المانحة أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى اﻷونروا.
    Une action internationale concertée est essentielle pour combattre le terrorisme et pour obliger les terroristes à renoncer à la violence et à se joindre au processus démocratique. UN ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    «Qu'une action internationale concertée est essentielle pour combattre le terrorisme et pour obliger les terroristes à renoncer à la violence et à se joindre au processus démocratique. UN " ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Pour l'obliger à s'exécuter, les autorités ont arrêté son frère avec promesse de le libérer dès que la famille aurait déménagé. UN وﻹرغام اﻷسرة على الامتثال لهذه التعليمات، قامت السلطات العراقية باعتقال شقيق تلك السيدة، الذي قيل أنه سيطلق سراحه فور رحيل اﻷسرة.
    — Le régime du FNI a également mis en route son " projet de soudanisation " visant à obliger les réfugiés érythréens devant servir ses ténébreux desseins à accepter la nationalité soudanaise; UN - شرع نظام حكم الجبهة كذلك في تنفيذ " مشروع السودنة " الخاص به ﻹرغام اللاجئين اﻹريتريين، الذين تستهدفهم خططه المشؤومة، على قبول الجنسية السودانية؛
    b) Accepter le point de vue croate et approuver une action coercitive pour obliger les Serbes à appliquer les résolutions. UN )ب( قبول وجهة النظر الكرواتية والموافقة على اتخاذ اجراءات تنفيذية ﻹرغام الصربيين على الانصياع.
    Dans certains systèmes juridiques, l’autorité contractante peut même jouir de pouvoirs d’exécution spéciaux l'autorisant à obliger le concessionnaire à reprendre sa prestation en cas d’interruption illégale. UN وقد تكون للهيئة المتعاقدة ، في بعض النظم القانونية ، سلطات انفاذية خاصة ، ﻹرغام صاحب الامتياز على استئناف الخدمة في حالة التوقف غير المشروع .
    En outre, les citoyens sont en droit d'intenter des poursuites judiciaires afin d'obliger les fonctionnaires à se conformer aux lois relatives à l'environnement Colombie, loi No 99 du 28 décembre 1993; voir C. Mora, " Recueil de questionnaires, avril 1996, distribué à la Conférence environnementale internationale chargée de codifier les principes de Rio en une législation. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن للمواطنين رفع دعاوى قضائية ﻹرغام المسؤولين الحكوميين على الامتثال لقانون من قوانين البيئية)٥٣(.
    Le 24 avril, il a été signalé que des gardes frontière utilisaient une nouvelle tactique pour obliger les Palestiniens à quitter les terres qu’il était prévu de confisquer. UN ٢٣٦ - وفي ٢٤ نيسان/أبريل، ذُكِر أن حرس الحدود يستخدمون تكتيكا جديدا ﻹرغام الفلسطينيين على الخروج من اﻷراضي المخصصة للمصادرة.
    9. Aux termes de l'article 416, est puni d'une peine de prison allant de trois à six ans et d'une amende de 150 à 500 dinars libyens quiconque utilise la force ou la menace pour obliger un mineur à se prostituer. UN ٩- ونصت المادة ٦١٤ على أن يُعاقب بالسجن من ثلاث إلى ست سنوات وبغرامة تتراوح ما بين ٠٥١ و٠٠٥ دينار ليبي كل من استعمل القوة أو العنف ﻹرغام القاصر على الدعارة إرضاء لشهوة الغير.
    Plusieurs orateurs, dont le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, ont souligné qu'ils avaient réussi, en interdisant les produits contenant du mercure ou l'approvisionnement de mercure à certains producteurs, à obliger les fabricants à mettre au point des solutions de remplacement. UN وقال العديد من المتحدثين، من بينهم ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إنهم بحظر المنتجات المحتوية على زئبق أو تزويد منتجين معينين بالزئبق، نجحوا في رغام الجهات الصناعية على إنتاج بدائل.
    Plusieurs orateurs, dont le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, ont souligné qu'ils avaient réussi, en interdisant les produits contenant du mercure ou l'approvisionnement de mercure à certains producteurs, à obliger les fabricants à mettre au point des solutions de remplacement. UN وقال العديد من المتحدثين، من بينهم ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إنهم بحظر المنتجات المحتوية على زئبق أو تزويد منتجين معينين بالزئبق، نجحوا في رغام الجهات الصناعية على إنتاج بدائل.
    Nous sommes énormément inquiets face à une autre tentative d'obliger le gouvernement de ce pays à accepter ce qui équivaut à un dernier ultimatum en guise de plan de paix, associé à la carte d'une union illusoire, composée d'enclaves séparées, sans une armée ou une force de police placées directement sous une autorité centrale ou un parlement élu. UN ونشعر بقلق بالغ أمام ما نشهده من محاولة أخرى ﻹرغام حكومة البوسنة على قبول ما يعادل إنذارا نهائيا يتنكر في هيئة " خطة للسلام " مشفوعــــة بخريطة لاتحاد وهمي، دون جيش أو قوة شرطة تخضــــع لسلطة مركزية أو برلمان منتخب مباشرة، وتشكل أجزاء من قطع غير متصلة من اﻷرض.
    32. L'article 416 punit d'une peine de trois à six ans d'emprisonnement et d'une amende de 150 à 500 dinars libyens quiconque a recours à la force ou à la violence pour obliger un mineur à se livrer à la prostitution afin de satisfaire les besoins sexuels d'autres personnes. UN ٢٣- ونصــت المادة ٦١٤ علـى أن يعاقب بالسجن من ثلاث إلى ست سنوات وبغرامة تتراوح ما بين )٠٥١-٠٠٥( دينار ليبي كل من استعمل القوة أو العنف ﻹرغام القاصر على الدعارة إرضاء لشهوة الغير.
    Le Gouvernement yougoslave considère donc que ces actes de mobilisation forcée entrent dans le cadre de l'action menée sans relâche par les autorités croates pour obliger la population serbe à quitter ses foyers ancestraux et purifier ethniquement la région, comme elles l'ont fait en Slavonie occidentale (ZPNU — secteur Ouest). UN ومن ثم، فإن حكومة يوغوسلافيا تنظر الى أعمال التعبئة القسرية في سياق الجهود المستمرة من جانب السلطات الكرواتية ﻹرغام السكان الصرب على ترك ديار آبائهم، وتطهير المنطقة تطهيرا عرقيا، مثلما حدث في سلافونيا الغربية )القطاع الغربي المشمول بحماية اﻷمم المتحدة(.
    La position du Gouvernement croate (réaffirmée tout récemment dans les documents S/25447, S/25601 et S/25766) est que la FORPRONU devrait être dotée de pouvoirs coercitifs afin d'obliger les Serbes à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité, dans le cadre d'objectifs précis et suivant un calendrier déterminé, faute de quoi ce gouvernement a nettement déclaré qu'il n'accepterait pas que le mandat de la FORPRONU soit prorogé. UN أما وجهة نظر حكومة كرواتيا )التي كررت مؤخرا في الوثائق S/25447، S/25601، S/25766(، فهي أن تُمنح قوة اﻷمم المتحدة للحماية سلطات تنفيذية ﻹرغام الصربيين على الانصياع لقرارات مجلس اﻷمن، وأن يتم ذلك بأهداف محددة في جدول زمني محدد، وفي حال عدم فعل ذلك، تكون الحكومة قد أوضحت بجلاء أنها لن توافق على أي تمديد آخر لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    27. Outre qu'elle servirait à obtenir des " aveux " , la torture serait également utilisée pour forcer les détenus à signer des déclarations dans lesquelles ils s'engageraient à renoncer à leur affiliation politique et à toute activité antigouvernementale à l'avenir, ainsi que pour obliger la victime à rendre compte des activités d'autres personnes, pour infliger une punition et pour intimider les opposants politiques. UN ٧٢- وبالاضافة إلى استخدام التعذيب لانتزاع " الاعتراف " ، فقد ذُكر أنه يستخدم ايضا ﻹرغام المحتجزين على التوقيع على بيانات يتعهدون فيها بنبذ انتماءاتهم السياسية، والامتناع عن أي نشاط معاد للحكومة في المستقبل، وكذلك ﻹجبار الضحايا على الابلاغ عن أنشطة اﻵخرين، وﻹنزال العقوبة وزرع الخوف في نفوس المعارضين السياسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد