ويكيبيديا

    "رغبتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre volonté
        
    • notre désir
        
    • notre souhait
        
    • nous souhaitons
        
    • notre aspiration
        
    • nous voulons
        
    • sa volonté
        
    • notre souci
        
    • vouloir
        
    • son désir
        
    • notre vœu
        
    • notre voeu
        
    • on voulait
        
    • nos désirs
        
    Je réaffirme notre volonté démocratique de protéger tout particulièrement les enseignants, les syndicalistes et les journalistes. UN وأؤكد مجددا رغبتنا الديمقراطية في حماية الجميع لا سيما مدرسينا وزعماء الاتحاد والصحافيين.
    Non seulement nous avons maintes fois exprimé notre désir et notre volonté de coopérer, mais les avons concrétisés. UN إن رغبتنا واستعدادنا للتعاون لم يبديا فحسب، بل لقد أثبتناهما في الممارسة العملية.
    Nous sommes déterminés à réussir dans notre désir de faire du XXIe siècle le siècle de l'Afrique. UN ونحن مصممون على أن ننجح في تحقيق رغبتنا في جعل القرن الحادي والعشرين قرن أفريقيا.
    C'est cette conviction qui motive notre désir de paix. UN وهذا الإيمان هو الدافع وراء رغبتنا في إحلال السلام.
    Nous reconnaissons que nous en sommes à un stade très préliminaire de notre souhait fervent de voir conclure un instrument global et juridiquement contraignant. UN فنحن نقر بأننا في مرحلة مبكرة جدا من تحقيق رغبتنا القوية في التوصل إلى إبرام صك عالمي ملزِم قانونا.
    En cette occasion, je réaffirme que nous souhaitons sincèrement renforcer, dans toute la mesure possible, nos relations avec tous nos voisins. UN وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن.
    Nous réitérons en outre notre volonté d'intensifier le rassemblement des données et l'échange de renseignements en vue de combattre la délinquance. UN كما نعرب عن رغبتنا المتجددة في زيادة جهود جمع المعلومات وتبادلها بغية مكافحة اﻹجرام.
    Nous réaffirmons notre volonté d'engager des discussions sur les quatre questions centrales dont est saisie la Conférence du désarmement, questions qui doivent être débattues dans le cadre d'un programme de travail. UN ونؤكد رغبتنا في مناقشة كل قضايا مؤتمر نزع السلاح الأساسية الأربع، التي ينبغي مناقشتها كلها في إطار أي برنامج عمل.
    notre volonté de participer activement à la réalisation des nobles objectifs d'ONU-Femmes nous a poussés à solliciter un siège au sein de son conseil exécutif. UN ودفعتنا رغبتنا في المشاركة النشطة في بلوغ الأهداف النبيلة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة إلى السعي للحصول على عضوية مجلسه التنفيذي.
    Cependant, si notre volonté de coopérer reste immense, nos moyens sont faibles, voire insuffisants. UN ومع ذلك، ولئن كانت رغبتنا في التعاون كبيرة، فإن مواردنا ضعيفة بل غير كافية.
    Le traitement équitable des six langues officielles de l'ONU demeure un paradigme dans notre volonté d'établir une coopération exemplaire et un partenariat effectif, tels que stipulés par la Charte. UN إن المعاملة المنصفة للغات الست في الأمم المتحدة ما برحت عنصراً رئيسياً في رغبتنا في إقامة تعاون يُحتذى به وشراكة فعالة، كما تجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Je suis fier ensuite de pouvoir confirmer notre volonté d'adhésion, au nom du peuple suisse. UN كما إني فخور بحقيقة قدرتي على أن أؤكد، باسم الشعب السويسري، على رغبتنا في الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Elle traduit aussi notre désir de contribuer pleinement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Permettez-nous de saluer une nouvelle fois le document dont nous sommes saisis et de réaffirmer notre désir de travailler avec vous et avec les autres présidents. UN واسمحوا لنا مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا لتقديم الوثيقة ونكرر رغبتنا في مواصلة العمل معكم ومع الرؤساء الآخرين.
    Les dirigeants et le peuple turcs savent que nous sommes honnêtes dans nos paroles et dans notre désir d'établir des relations nouvelles et pacifiques. UN وتعرف القيادة التركية وشعب تركيا أننا نزهاء في ما نقوله وفي رغبتنا في إقامة علاقة جديدة وسلمية.
    Nous l'avons également fait pour exprimer notre souhait de voir le Traité entrer en vigueur dès que possible. UN كما أردنا من وراء ذلك التعبير عن رغبتنا في أن يبدأ نفاذ المعاهدة بأسرع ما يمكن.
    Nous réaffirmons notre souhait d'œuvrer avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour atteindre cet objectif. UN ونؤكد من جديد رغبتنا في العمل مع زملائنا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق ذلك الهدف.
    Si un Conseil de sécurité fort est bel et bien ce que nous souhaitons tous, alors menons cette course jusqu'à son terme, en veillant à ne laisser personne derrière nous. UN فإذا كانت رغبتنا جميعاً بالفعل أن يكون مجلس الأمن قوياً، فلنبدأ العدْوَ حتى نهاية السباق.
    Nous exprimons notre aspiration et notre attachement à la paix et à l'harmonie, en tant qu'unique choix valable qui s'offre à l'humanité d'édifier un monde meilleur. UN وإننا نعرب عن رغبتنا والتزامنا بالسلم والوئام كخيار أوحد لمنح البشرية مستقبلا أفضل.
    Si nous voulons réellement atteindre les OMD, nous devons faire preuve de détermination et agir. UN إذا كنا صادقين في رغبتنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لنا أن نبدي مزيدا من الالتزام والعمل.
    :: Elle a réitéré sa volonté d'intensifier sa coopération judiciaire avec tous les pays, sans exception, pour combattre ce fléau. UN :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة.
    Cette priorité confirme notre souci de voir les budgets de développement rester intacts. UN وتشهـــد هــذه اﻷولوية على رغبتنا في عدم المساس بالميزانيات الانمائية.
    Avec cette conclusion concrète, nous soulignons notre volonté de vouloir négocier le plus vite possible un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et cela sans condition. UN وبهذه النتيجة العملية، نؤكد رغبتنا في الوصول إلى تلك المعاهدة، بدون شرط، عبر التفاوض بشأنها في أقرب وقت ممكن.
    Cela ne l'a cependant pas empêchée de prendre des mesures concrètes qui prouvent son désir de paix et d'un désarmement général et complet ainsi que la nature pacifique et transparente du programme nucléaire qu'elle met au point. UN ومع ذلك، لم يحل هذا دون اتخاذنا خطوات ملموسة تبرهن على رغبتنا الواضحة في إرساء السلام ونزع السلاح العام والكامل، فضلا عن تدليلنا على شفافية البرنامج النووي الذي نطوره وطبيعته السلمية.
    Pour terminer, nous voudrions réaffirmer notre vœu de voir s'accélérer le processus de réforme de l'ONU, et surtout du Conseil de sécurité. UN وختاما نود أن نكرر ذكر رغبتنا في أن يتم تسريع عملية إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    Nous voudrions saisir cette occasion solennelle pour exprimer notre voeu d'être pleinement associés dans la recherche de solutions aux problèmes qui nous concernent. UN ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا.
    La raison pour laquelle on voulait venir ici, c'est que pendant des années, on est allés rider au Japon et pendant des années en Alaska. Open Subtitles كان سبب رغبتنا للمجئ إلى هنا أنه ، لسنوات ونحن نركب باليابان . لسنوات ونحن نركب بألاسكا
    Elle saura nos désirs et besoins Parce qu'ils sont ses désirs et besoins. Open Subtitles ستعرف رغبتنا وحاجتنا لأنهم رغبتها وحاجتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد