ويكيبيديا

    "رفاه البشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le bien-être des populations
        
    • du bien-être humain
        
    • le bien-être de l'humanité
        
    • le bien-être humain
        
    • le bien-être de l'homme
        
    • la condition humaine
        
    • le bien-être des êtres humains
        
    • du bien-être de l'homme
        
    • le bien-être des personnes
        
    • conditions de vie
        
    • au bien-être humain
        
    • le bien-être des humains
        
    Elles soulignent également le rôle important joué par les forêts et la gestion forestière durable pour le bien-être des populations, le développement durable et une économie à faible émission de carbone et plus verte. UN كما أنها تؤكد على أهمية الدور الذي تؤديه الغابات والإدارة المستدامة للغابات في تحقيق رفاه البشر والتنمية المستدامة واقتصاد قائم على التكنولوجيا الأحيائية وقليل الانبعاث الكربوني.
    Les crises alimentaire, énergétique et financière actuelles, le réchauffement planétaire et, dans certaines régions, les conflits armés ont eu une incidence négative sur le bien-être des populations, d'une façon ou d'une autre. UN وتؤثر أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية والاحترار العالمي والصراعات المسلحة، في بعض المناطق، تأثيرا ضارا على رفاه البشر بطريقة أو بأخرى.
    Cela aura pour effet de réduire l'impact de la production et de la consommation sur l'environnement et favorisera l'avènement d'un développement durable et l'amélioration du bien-être humain. UN وسيؤدّي هذا إلى خفض الأثر البيئي للإنتاج والاستهلاك ويسهم في تحقيق تنمية مستدامة وتحسين رفاه البشر.
    le bien-être de l'humanité, la sécurité économique et le développement durable sont largement tributaires de l'existence de mers et d'océans sains. UN إن رفاه البشر والأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة يعتمد اعتماداً كبيراً على بقاء المحيطات والبحار في حالة جيدة.
    La relation entre le bien-être humain et la protection de l'environnement est complexe. UN فالعلاقة بين رفاه البشر وحماية البيئة علاقة معقدة.
    Un commerce qui ne tient pas compte de l'aspect humain ne peut pas promouvoir le bien-être de l'homme. UN والتجارة التي لا تحفزها النزعة اﻹنسانية لا تعزز رفاه البشر.
    Gestion des écosystèmes Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine UN هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر
    le bien-être des êtres humains repose précisément sur le plein exercice du droit au développement et sur la protection des droits de l'homme et des libertés démocratiques. UN إن رفاه البشر تكفله الممارسة الكاملة لحقهم في التنمية وأسبقية حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    L'organisation coopère de manière harmonieuse avec d'autres organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies pour promouvoir le bien-être des populations et la préservation de l'environnement. UN وقد تعاونت مؤسسة شنتو الدولية تعاونا سلسا مع منظمات غير حكومية أخرى ومع وكالات الأمم المتحدة على تعزيز رفاه البشر واستدامة البيئة.
    Lors de l'établissement des objectifs prioritaires dans le nouveau millénaire, les dirigeants du monde ont reconnu que la gestion durable des ressources naturelles jouait un rôle important dans la réduction de la pauvreté et le bien-être des populations. UN عند وضع أولويات العمل للألفية الجديدة، اعترف زعماء العالم بالدور الهام الذي تؤديه الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في تخفيف الفقر وغير ذلك من مسائل رفاه البشر.
    Le concept de < < modération éclairée > > vise à accroître partout le bien-être des populations, la liberté et le progrès, à encourager l'harmonie et la compréhension entre les peuples et à promouvoir le règlement pacifique des conflits et des différends. UN والغرض من مفهوم الاعتدال المستنير هو تعزيز رفاه البشر وحريتهم وتقدمهم في كل مكان وتوطيد الانسجام والتفاهم فيما بين الشعوب كافة والتشجيع على إيجاد حلول سلمية للصراعات والمنازعات.
    Menaces pour le bien-être des populations UN ثالثا - الأخطار التي تهدد رفاه البشر
    Si elle n'est pas enrayée, la désertification hypothéquera les chances d'une amélioration future du bien-être humain et annulera même peut-être, dans certaines régions, les bénéfices tirés des écosystèmes. UN وإذا لم يتم وقف التصحر المنتشر فإنه سيهدد أي تحسينات مستقبلية في مستوى رفاه البشر وربما تأتي على المكاسب التي تم تحقيقها في بعض المناطق.
    Ces incidences favorables ont souvent entraîné l'amélioration de nombre d'éléments constitutifs du bien-être humain tels que la santé et la richesse matérielle. UN وساعدت هذه التأثيرات الإيجابية، في كثير من الأحيان، في تحسين الكثير من مقومات رفاه البشر مثل الصحة الجيدة والثروة المادية.
    Avec elle, on en est venu à admettre communément que les changements écologiques d'origine humaine et leurs conséquences pour le bien-être de l'humanité et des écosystèmes sont des questions de développement fondamentales. UN وإلى جانب هذا الفهم الجديد، بات من المقبول على نطاق واسع أن التغيرات البيئية التي تحدث بفعل الإنسان وآثارها في رفاه البشر والنظم الإيكولوجية أصبحت الآن قضايا إنمائية أساسية.
    Au niveau multilatéral, les médias numériques offrent des possibilités sans précédent d'améliorer le bien-être de l'humanité. UN ٣٩ - وأردفت قائلة إن وسائط الإعلام الرقمية، على الصعيد المتعدد الأطراف، توفر فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز رفاه البشر.
    - le Rapport mondial sur le développement humain fournit des renseignements importants sur l'impact des ressources consacrées au développement sur le bien-être humain. UN - توفر مجموعة تقارير التنمية البشرية معلومات هامة عن أثر الموارد المخصصة للتنمية على رفاه البشر.
    Le PNUE est bien placé pour soutenir le passage des pays et des partenaires à une économie verte, et pour tirer parti des possibilités d'investir dans des activités moins polluantes et de créer des emplois verts, de sorte à réduire la pauvreté et améliorer le bien-être de l'homme. UN ويوجد برنامج البيئة في وضع يؤهِّله لدعم انتقال البلدان والشركاء نحو اقتصاد أخضر، لاستغلال الفرص من أجل استثمارات أنظف ووظائف خضراء مواتية للبيئة للتصدّي للفقر وتعزيز رفاه البشر.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine UN هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر
    Comme l'a dit le Secrétaire général, le développement doit porter sur l'amélioration du bien-être de l'homme, la disparition de la faim, des maladies et de l'ignorance, et l'emploi productif pour tous. UN وعلى حد قول اﻷمين العام، فإن التنمية يجب أن يكون موضوعها هو تحسين رفاه البشر وإزالة الجوع والمرض والجهل وتوفير العمالة المنتجة للجميع.
    Veiller à ce que les pays recourent à l'approche écosystémique pour améliorer le bien-être des personnes UN كفالة استخدام البلدان لنهج المنظم الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر
    Objectif de l'Organisation : réduire le plus possible les menaces que les causes et les effets environnementaux des conflits et des catastrophes font peser sur les conditions de vie des populations UN هدف المنظمة: التقليل من الأخطار البيئية الناجمة عن الأسباب والعواقب البيئية للنزاعات والكوارث، والتي تهدد رفاه البشر
    La nouvelle conception du développement devait être élargie pour s'intéresser au bien-être humain dans toutes ses dimensions et inclure de nouvelles mesures qualitatives de l'impact réel des politiques publiques sur la vie des citoyens. UN وينبغي أن تتسع الرؤية الجديدة للتنمية لتعكس رفاه البشر بجميع أبعاده، بما في ذلك قياسات جديدة للنوعية في مدى إحراز التقدم، تتحرى الأثر الحقيقي للسياسات العامة على حياة الناس.
    La Déclaration adoptée à la deuxième Conférence internationale sur le climat, la durabilité et le développement dans les régions semi-arides, qui a eu lieu au Brésil en août, préconise des actions décisives pour le bien-être des humains et des écosystèmes dans les zones arides du monde entier. UN 61 - ويدعو الإعلان الذي اعتُمد في المؤتمر الدولي الثاني المعني بالمناخ والاستدامة والتنمية في المناطق شبه القاحلة المعقود في البرازيل في آب/أغسطس، إلى اتخاذ إجراء حاسم من أجل رفاه البشر والنظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد