ويكيبيديا

    "رفع السن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever l'âge
        
    • relèvement de l'âge
        
    • porter l'âge
        
    • élever l'âge
        
    • passer l'âge
        
    • l'élévation de l'âge
        
    • porté l'âge
        
    • relèvement proposé de l'âge
        
    Il a demandé si le Gouvernement était prêt à envisager de relever l'âge minimum du travail des enfants et de la responsabilité pénale. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في رفع السن الدنيا لعمالة الأطفال والمسؤولية الجنائية.
    Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات.
    Le Groupe étudiera également avec soin la proposition consistant à relever l'âge obligatoire de départ à la retraite ou à déroger à la règle dans le cas du personnel linguistique. UN وستدرس المجموعة بدقة أيضا مقترح رفع السن الإلزامية لانتهاء خدمة موظفي اللغات أو التجاوز عنها.
    Le relèvement de l'âge minimum d'admission à l'emploi viendrait également compléter la réforme de l'éducation, qui est l'une des grandes politiques du Gouvernement. UN ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة.
    Le Comité des droits de l'enfant a reconnu qu'il importe de porter l'âge minimum du recrutement à 18 ans et, en 1994, la Commission des droits de l'homme a constitué un groupe de travail chargé de rédiger un protocole facultatif à la Convention à cette fin. UN وقد أقرت لجنة حقوق الطفل بأهمية رفع السن اﻷدنى للتجنيد إلى ١٨ عاما، كما شكلت لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤ فريقا عاملا لصياغة مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية تحقيقا لذلك.
    59. On a noté, à propos de la possibilité d'élever l'âge minimum de la responsabilité pénale, qu'il s'agissait là d'une question particulièrement préoccupante et que des progrès étaient attendus prochainement. UN وبخصوص مسألة رفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية، لوحظ أن هذا الأمر يحظى ببالغ الاهتمام ويُتوقع أن يحرز تقدم عما قريب.
    Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات.
    Possibilité de relever l'âge du départ obligatoire à la retraite du personnel linguistique ou de déroger à la règle UN احتمال رفع السن الإلزامية لانتهاء خدمة موظفي اللغات أو إلغائها
    Il est également urgent de relever l'âge minimum légal de mariage chez les filles. UN وأضافت أنه من الضروري للغاية رفع السن القانوني للزواج عند الفتيات.
    En 2002, le Conseil des gardiens a rejeté les projets de loi visant à relever l'âge légal du mariage à 15 ans. UN وفي عام 2002، رفض مجلس صيانة الدستور محاولات تشريعية ترمي إلى رفع السن الدنيا إلى 15 سنة.
    Il lui demande en outre de relever l'âge légal pour entrer dans une école militaire. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن القانونية للالتحاق بالمدارس العسكرية.
    Il s'est félicité de l'adoption de mesures pour interdire les châtiments corporels infligés aux enfants, et relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN ورحبت كوستاريكا باعتماد التدابير الرامية إلى حظر العقوبة البدنية للأطفال والتدابير التي أفضت إلى رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Andorre s'est engagée lors de la session 9 de l'examen périodique universel à effectuer les modifications opportunes afin de relever l'âge légal du mariage et ainsi de respecter les dispositions de la Convention. UN في الدورة التاسعة للاستعراض الدوري العالمي أدخلت أندورا التعديلات الملائمة بهدف رفع السن القانوني للزواج ومن ثم الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles et à veiller à ce que le mariage ne puisse être contracté qu'avec le libre consentement des futurs époux. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً بالنسبة للفتيات والأولاد على حد سواء، وضمان ألا ينعقد الزواج إلا برضا الطرفين المقبلين على الزواج.
    Le relèvement de l'âge réglementaire de la cessation de service soulève des problèmes car il s'agit d'une solution à court terme à un problème à long terme. UN كما أن رفع السن الإلزامية للتقاعد يثير مشاكل لأن الأمر يتعلق بحل على الأمد القصير لمشكلة طويلة الأمد.
    Le relèvement de l'âge minimum d'admission à l'emploi à 15 ans; UN رفع السن الأدنى لتشغيل الأطفال إلى 15 سنة؛
    porter l'âge légal du mariage à au moins 18 ans dans tous les pays est un moyen efficace de faire chuter les grossesses précoces et la mortalité maternelle. UN ويمثل رفع السن القانونية للزواج في كل البلدان إلى 18 عاما أحد السُبل الفعالة لتقليص حمل المراهقات وتخفيض حالات الإنجاب ووفيات الأمهات.
    Le Réseau Ressources humaines a en outre convenu d'étudier la possibilité de porter l'âge réglementaire de cessation de service à 65 ans pour tous les fonctionnaires une fois que la Caisse des pensions aurait achevé son évaluation actuarielle en 2010. UN 14 - وإضافة إلى ذلك، وافقت شبكة الموارد البشرية على استعراض إمكانية رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 عاما بالنسبة لجميع الموظفين بعد أن ينتهي صندوق المعاشات التقاعدية من دراسته الاكتوارية في عام 2010.
    Un nouveau projet de loi a été présenté au Parlement afin d'élever l'âge minimum de l'initiation à 18 ans, ce qui constitue une autre petite avancée sur la route conduisant à la totale éradication de cette pratique. UN ويسعى قانون جديد في البرلمان إلى رفع السن الأدنى لإجراء الطقوس إلى 18 سنة، وهي خطوة صغيرة أخرى على طريق القضاء التام على هذه الممارسة.
    Elle recommande entre autres de faire passer l'âge de la majorité pénale à Hong Kong de 7 à 10 ans. UN وأوصت هذه اللجنة بأمور من بينها رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في هونغ كونغ من 7 إلى 10 سنوات.
    Le Liban a créé un comité spécial pour examiner l'éventuelle modification des lois relatives aux jeunes, notamment l'élévation de l'âge de la responsabilité pénale. UN وأنشأ لبنان لجنة خاصة لدراسة تعديل قوانين الأحداث، بما في ذلك رفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية.
    5. La nouvelle loi sur le travail a porté l'âge minimum d'admission à l'emploi de 13 ans à 15 ans. UN ٥- ينص قانون العمل الجديد على رفع السن الدنيا للعمل من ٣١ إلى ٥١ سنة.
    Le Comité consultatif, considérant que la démarche proposée par le Comité mixte aura pour effet de réduire le déficit actuariel de la Caisse, n'a pas d'objection au relèvement proposé de l'âge normal de départ à la retraite des participants à la Caisse, qui serait porté à 65 ans. UN وترى المنظمة أن الإجراء المقترح من مجلس صندوق المعاشات التقاعدية من شأنه تقليص العجز الاكتواري في الصندوق، وليس لديها اعتراض على رفع السن العادية للتقاعد إلى 65 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد