Les données fournies par ces ionosondes chaque minute, sous forme d'ionogrammes numériques à haute résolution temporelle, seront disponibles. | UN | وستتاح بيانات رقمية ينتجها هذا المسبار كل دقيقة مع سجلات رقمية عالية الاستبانة زمنيا للغلاف الأيوني. |
Des initiatives seront prises au niveau régional pour promouvoir l'objectif des bibliothèques numériques, afin de créer une communauté de bibliothèques. | UN | وستجري الدعوة على الصعيد الإقليمي لتحقيق الهدف المتمثل في إنشاء مكتبات رقمية من أجل إيجاد تجمُّع من المكتبات. |
V. Conversion de données biologiques en données numériques et processus inverse | UN | خامساً- تحويل المعلومات البيولوجية إلى بيانات رقمية وعكس ذلك |
Le Centre dispose d'une bibliothèque numérique contenant de nombreuses publications spécialisées dans ce domaine. | UN | كما يوجد بالمركز مكتبة رقمية تحتوي على العديد من المصادر الخاصة بذلك المجال. |
Par ailleurs, la CIM sera totalement numérisée, ce qui permettra aux utilisateurs de naviguer dans l'arborescence comme sur une carte numérique. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري رقمنة هذه النسخة بالكامل بحيث يتسنى للمستخدمين تكبير هيكلية التصنيف وتصغيرها وكأنها خريطة رقمية. |
Des services de mammographie mobiles dotés d'appareils numériques se déplacent dans toutes les provinces de façon à toucher les femmes vivant dans les régions les plus reculées. | UN | وتعمل في المناطق الريفية النائية في جميع أنحاء البلد وحدات متنقلة مزودة بأجهزة رقمية لتصوير الثدي بالأشعة. |
5. Conversion de données biologiques en données numériques et processus inverse | UN | 5- تحويل المعلومات البيولوجية إلى بيانات رقمية وعكس ذلك |
Par ailleurs, des systèmes numériques étaient utilisés pour la délivrance des permis de conduire et des cartes d'identité. | UN | وفضلاً عن ذلك، هنالك نظم رقمية لإصدار شهادات القيادة وبطاقات الهوية للمواطنين. |
Avant la réunion, ils participeront à des scénarios de communautés numériques et d'apprentissage en ligne. | UN | وسيشارك الأطفال، قبل الحدث، في مجتمعات رقمية وسيناريوهات التعلم على شبكة الإنترنت. |
Le rapport donne le schéma opérationnel du procédé qui permet de convertir une bande magnétique en données numériques gravées sur DVD. | UN | ويعرض التقرير مخطط سير العمل للخطة التي اتبعت لنقل بيانات الشرائط المغنطيسية إلى أقراص فيديو رقمية. |
Mais le Président du Groupe de travail lui avait antérieurement dit qu'il avait également besoin des clichés numériques des diamants exportés du Libéria. | UN | بيد أن رئيس الفريق العامل أبلغ الفريق في السابق بأنه يشترط أيضا تزويده بصور رقمية للماس المصدر من ليبريا. |
Toutefois, ces derniers devraient être progressivement remplacés par des thermomètres à alcool ou numériques. | UN | بيد أن من المتوقع أن يستعاض عنها تدريجياً بموازين حرارة كحولية أو رقمية. |
Cela crée un fossé numérique au niveau international qui menace d'accentuer davantage la marginalisation de leur population et de leur économie. | UN | وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها. |
Israël a également commencé d'incorporer les noms de villes et de villages arabes dans une base numérique triscripturale. | UN | وشرعت إسرائيل أيضا في إدخال أسماء البلدات والقرى العربية في قاعدة بيانات رقمية بثلاثة أنظمة للكتابة. |
Face à l'évolution rapide des technologies, le risque d'un fossé numérique est très grand entre les pays et en leur sein. | UN | وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
Il n'y a aucune banque qui la régule, c'est numérique et avec des fonctions totalement peer-to-peer. | Open Subtitles | لا ينظم مصرف مركزي التعامل معها إنها رقمية والعمل من الند للند فقط |
De même que des boîtes d'oeufs, des bombes de peinture et une caméra numérique. | Open Subtitles | كذلك معه بعض صناديق البيض وعلب بخاخات الالوان وكاميرا فيديو رقمية |
L'IBS est un service numérique totalement intégré, conçu pour répondre aux besoins en réseaux privés des sociétés et organisations multinationales. | UN | واﻷولى عبارة عن خدمة رقمية متكاملة تماما مصممة لتلبية احتياجات المنظمات والشركات المتعددة الجنسيات لخدمات الاتصال الشبكي الخاصة. |
Le Comité recommande que le Gouvernement envisage d'introduire un large ensemble de mesures, notamment en fixant des objectifs et des buts chiffrés souples. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الحكومة في الأخذ بطائفة واسعة من التدابير، بما في ذلك تحديد الغايات ووضع أهداف رقمية مرنة. |
Cartes numérisées à des échelles allant de 1/1 000 000 à 1/10 000 000 | UN | إعداد خرائط رقمية عالمية بمقياس رسم بين 1:1 و 1:10 مليون |
Le tableau 12 présente des données chiffrées sur ces trois indicateurs de la mortalité. | UN | ويقدم الجدول ١٢ معلومات رقمية عــن هــذه المؤشرات الثلاث لمعدل الوفيات. |
Des dispositions sont prises pour développer les services de documentation et de bibliothèque et créer une bibliothèque électronique. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لتعزيز خدمات الوثائق والمكتبة وإنشاء مكتبة رقمية. |
Les puces de conversion traduisent le signal sortant d'analogique à digital et vice versa. | Open Subtitles | الرقاقات تقوم بتحويل الإشارات الصادرة من التناظرية إلي رقمية والعكس صحيح |
Ceci exigera le développement d'une technologie digitale de pointe et la saisie électronique de tout le matériel audiovisuel afin de pouvoir le diffuser sur demande. | UN | وسيستلزم ذلك استحداث تكنولوجيا رقمية متقدمة وحوسبة جميع المواد السمعية والبصرية لضمان توافرها عند الطلب. |
Pour obtenir des chiffres, il faut mesurer les graphiques, ce qui donne des résultats approximatifs. | UN | وللحصول على معلومات رقمية يجب أن يجري قياس الرسوم البيانية، وهو أمر غير دقيق تماماً. |
numérisation et microfichage de dossiers d'enquête de référence dans divers lieux d'affectation | UN | تحويل معلومات قضايا التحقيق إلى بيانات رقمية وإعداد بطاقات مجهرية لها كمرجع في مختلف مراكز العمل |
La collection est importante, mais pour le moment seul un premier échantillon a été recensé et numérisé. | UN | وتشكل تلك التسجيلات الإذاعية مجموعة عريضة، غير أن عينة أولية هي التي اختيرت وحُولت إلى مادة رقمية. |
numériser les documents pour pouvoir mieux les exploiter. | UN | تحويل النصوص إلى بيانات رقمية لاكتساب قيمة مضافة. |
Depuis que les auteurs et les concepteurs des originaux transmettent les documents à reproduire sous forme de fichiers électroniques et depuis que les travaux de préimpression sont numérisés, il est plus facile de reproduire des documents plus complexes et de meilleure qualité en moins de temps. | UN | وقد أدى تقديم النسخ اﻷصلية من جانب اﻹدارة القائمة بإعداد الوثائق والجهات التي تتولى التصاميم في ملفات إلكترونية، والقيام باﻷعمال السابقة للطباعة في أشكال رقمية إلى تسهيل استنساخ منتجات أكثر تطورا وأفضل نوعية في وقت أقل. |
Ce ne sont pas des copies digitales errant dans la Nécrosphère. | Open Subtitles | انهم ليسوا نسخ رقمية . تحوم حول الفضاء المحيط |