Il représentera également un symbole fort de notre obligation commune de préserver les générations futures des horreurs engendrées par ces armes. | UN | كما أنه سيكون رمزا هاما لواجبنا المشترك في ضمان ألا تعاني الأجيال المقبلة قط بشاعة هذه الأسلحة. |
Et tu voulais peindre un symbole en haut. Un truc mystique. | Open Subtitles | و أنت تريد رمزا لدهان الطابق العلوى شئ باطنى |
Il est considéré comme un symbole de la démocratie non seulement au Népal mais aussi au plan international grâce à ses interventions personnelles et écrites dans de nombreuses instances internationales. | UN | وهو يعتبر رمزا للديمقراطية ليس فقط في نيبال، بل على الصعيد الدولي أيضا بفضل دفاعه الدؤوب، بشخصه ومن خلال كتاباته في محافل دولية عديدة. |
Une autre question très préoccupante est l'emprisonnement de Xanana Gusmão. Il est le symbole de la résistance timoraise. | UN | مسألة أخرى تثير قلقنا العميق هي سجن زانانا غوسماو الذي يعد رمزا للمقاومة في تيمور الشرقية. |
La production annuelle d'acier était le symbole incontesté de la vigueur économique des nations. | UN | وكان الناتج السنوي من الصُلب رمزا يُعتز به للدلالة على القدرة الاقتصادية الوطنية. |
Ça pourrait être un code pour quelque chose de totalement différent, connaissant ces deux-là. | Open Subtitles | يمكن أن تكون رمزا لشيئ ما مختلف تماما يعرفه هذين الإثنين |
Le Nicaragua a été un symbole de guerre et d'espoir durant cette décennie. | UN | لقد ظلت نيكاراغوا رمزا للحرب واﻷمل في هذا العقد. |
The Dayemi Complex est devenu un symbole du secours aux pauvres et aux démunis. | UN | وقد أصبح مجمع دايمي رمزا لإغاثة الفقراء والمساكين والمكروبين. |
Al Qods doit redevenir un symbole de coexistence harmonieuse des religions monothéistes, une ville de paix et de cohabitation des deux peuples palestinien et israélien. | UN | فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Un vote en faveur de cette résolution ne servirait qu'à encourager Israël qui continue à arracher des oliviers dont les branches sont un symbole de paix. | UN | وإجراء تصويت بالتأييد ليس من شأنه سوى تشجيع إسرائيل على مواصلة اقتلاع أشجار الزيتون التي تشكل أغصانها رمزا للسلام. |
Le volontariat est un symbole lumineux de solidarité et de coopération entre les membres d'une société. | UN | فالعمل التطوعي يمثل رمزا للتضامن والتعاون فيما بين أفراد المجتمع. |
Notre déclaration commune doit être considérée comme un symbole de notre conviction partagée qu'il est nécessaire de développer le dialogue humanitaire et les partenariats. | UN | ينبغي أن يعتبر بياننا المشترك رمزا لإيماننا القوي المشترك بضرورة توسيع الحوار والشراكة في الشؤون الإنسانية. |
La présence de l'ONU, où que ce soit dans le monde, a toujours été considérée comme un symbole et une garantie des valeurs humaines universelles. | UN | وما فتئ وجود الأمم المتحدة في كل مكان ينظر إليه دوما بوصفه رمزا وضمانا للقيم البشرية العالمية. |
C'est devenu le symbole du groupe. On en a partout. | Open Subtitles | وأصبحت رمزا للفرقة، لدينا لهم في كل مكان. |
M. Gusmão était considéré de longue date comme le symbole de la résistance à la domination indonésienne sur le Timor oriental. | UN | وكان السيد غوسماو يعتبر لفترة طويلة من الوقت رمزا لمقاومة الحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية. |
La CSCE est non seulement le symbole de liens de sécurité indispensables mais aussi une instance de coopération pratique entre trois continents. | UN | وليس هذا المؤتمر رمزا لروابط اﻷمن الضرورية فحسب ولكنه أيضا محفل التعاون العملي عبر ثلاث قارات. |
Gorazde devient un nouveau symbole de catastrophe morale et humanitaire qui mine sérieusement la crédibilité du Conseil de sécurité. | UN | وها هي غورازده تصبح رمزا لكارثة أخلاقية وانسانية تقوض على نحو خطير مصداقية مجلس اﻷمن. |
1. Dès signature de l'accord, la Division du Contrôleur affecte à chaque fonds d'affectation spéciale un code à six chiffres. | UN | فور توقيع الاتفاق يعطى كل صندوق استئماني رمزا مكونا من ستة أرقام تعيِّنه شعبة المراقبة المالية. |
Les États Membres sont très intéressés par ce projet de code, qui symbolise les efforts de réforme de l'Organisation. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء مهتمة جدا بالمدونة المقترحة، بوصفها رمزا للجهود المبذولة في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Le drapeau de la CEI peut être représenté à des fins décoratives pour symboliser la Communauté, à condition que le fait ne puisse pas être assimilé à un manque de respect. | UN | ويجوز استعمال صورة علم الرابطة ﻷغراض الزينة باعتبارها رمزا للرابطة شريطة ألا يتم ذلك عن عدم احترام للعلم. |
Le secrétariat attribuera des codes à tous les projets de résolution et de décision dans l'ordre où ils auront été reçus. | UN | وستخصص الأمانة رمزا لكل مشروع قرار ولكل مشروع مقرر حسب ترتيب استلامه. |
Le coût de production d'un document à double cote, soumis à la Commission des stupéfiants et à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, est identique au coût de production d'un document à cote unique. | UN | وتساوي تكلفةُ إصدار وثيقة تحمل رمزين تقدّم إلى كلّ من لجنة المخدِّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تكلفة إصدار وثيقة تحمل رمزا واحدا. |
Trop souvent, le patrimoine est pris pour cible pour être détruit du fait de sa valeur symbolique et identitaire. | UN | وفي أحيان كثيرة يكون التراث هدفا للتدمير بسبب قيمته بوصفه رمزا وهوية. |
Même l'Organisation des Nations Unies qui, pour tant de gens, est un symbole de paix et de bonté, n'est pas à l'abri. | UN | حتى الأمم المتحدة التي تمثل للعديدين رمزا للسلم وحسن النية لا تتمتع بالمناعة. |
En fait, le Sahara occidental est devenu le symbole d'un échec prolongé qui aurait pu être évité. | UN | بل أن الصحراء الغربية أصبحت رمزا على الفشل المطول الذي كان يمكن تجنبه. |
Il doit être en mesure d'en établir la crédibilité et, ce faisant, il doit servir de symbole pour la réparation des dommages. | UN | فيجب أن يكون السجل قادرا على إثبات مصداقية هذه الشكاوى، ومن ثم يجب أن يكون رمزا للإنصاف فيما يتعلق بالمظالم. |