"رمزا" - Translation from Arabic to French

    • un symbole
        
    • le symbole
        
    • symbole de
        
    • un code
        
    • symbolise
        
    • symboliser
        
    • codes
        
    • cote
        
    • symbolique
        
    • tant
        
    • symbole d
        
    • de symbole
        
    Il représentera également un symbole fort de notre obligation commune de préserver les générations futures des horreurs engendrées par ces armes. UN كما أنه سيكون رمزا هاما لواجبنا المشترك في ضمان ألا تعاني الأجيال المقبلة قط بشاعة هذه الأسلحة.
    Et tu voulais peindre un symbole en haut. Un truc mystique. Open Subtitles و أنت تريد رمزا لدهان الطابق العلوى شئ باطنى
    Il est considéré comme un symbole de la démocratie non seulement au Népal mais aussi au plan international grâce à ses interventions personnelles et écrites dans de nombreuses instances internationales. UN وهو يعتبر رمزا للديمقراطية ليس فقط في نيبال، بل على الصعيد الدولي أيضا بفضل دفاعه الدؤوب، بشخصه ومن خلال كتاباته في محافل دولية عديدة.
    Une autre question très préoccupante est l'emprisonnement de Xanana Gusmão. Il est le symbole de la résistance timoraise. UN مسألة أخرى تثير قلقنا العميق هي سجن زانانا غوسماو الذي يعد رمزا للمقاومة في تيمور الشرقية.
    La production annuelle d'acier était le symbole incontesté de la vigueur économique des nations. UN وكان الناتج السنوي من الصُلب رمزا يُعتز به للدلالة على القدرة الاقتصادية الوطنية.
    Ça pourrait être un code pour quelque chose de totalement différent, connaissant ces deux-là. Open Subtitles يمكن أن تكون رمزا لشيئ ما مختلف تماما يعرفه هذين الإثنين
    Le Nicaragua a été un symbole de guerre et d'espoir durant cette décennie. UN لقد ظلت نيكاراغوا رمزا للحرب واﻷمل في هذا العقد.
    The Dayemi Complex est devenu un symbole du secours aux pauvres et aux démunis. UN وقد أصبح مجمع دايمي رمزا لإغاثة الفقراء والمساكين والمكروبين.
    Al Qods doit redevenir un symbole de coexistence harmonieuse des religions monothéistes, une ville de paix et de cohabitation des deux peuples palestinien et israélien. UN فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Un vote en faveur de cette résolution ne servirait qu'à encourager Israël qui continue à arracher des oliviers dont les branches sont un symbole de paix. UN وإجراء تصويت بالتأييد ليس من شأنه سوى تشجيع إسرائيل على مواصلة اقتلاع أشجار الزيتون التي تشكل أغصانها رمزا للسلام.
    Le volontariat est un symbole lumineux de solidarité et de coopération entre les membres d'une société. UN فالعمل التطوعي يمثل رمزا للتضامن والتعاون فيما بين أفراد المجتمع.
    Notre déclaration commune doit être considérée comme un symbole de notre conviction partagée qu'il est nécessaire de développer le dialogue humanitaire et les partenariats. UN ينبغي أن يعتبر بياننا المشترك رمزا لإيماننا القوي المشترك بضرورة توسيع الحوار والشراكة في الشؤون الإنسانية.
    La présence de l'ONU, où que ce soit dans le monde, a toujours été considérée comme un symbole et une garantie des valeurs humaines universelles. UN وما فتئ وجود الأمم المتحدة في كل مكان ينظر إليه دوما بوصفه رمزا وضمانا للقيم البشرية العالمية.
    C'est devenu le symbole du groupe. On en a partout. Open Subtitles وأصبحت رمزا للفرقة، لدينا لهم في كل مكان.
    M. Gusmão était considéré de longue date comme le symbole de la résistance à la domination indonésienne sur le Timor oriental. UN وكان السيد غوسماو يعتبر لفترة طويلة من الوقت رمزا لمقاومة الحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية.
    La CSCE est non seulement le symbole de liens de sécurité indispensables mais aussi une instance de coopération pratique entre trois continents. UN وليس هذا المؤتمر رمزا لروابط اﻷمن الضرورية فحسب ولكنه أيضا محفل التعاون العملي عبر ثلاث قارات.
    Gorazde devient un nouveau symbole de catastrophe morale et humanitaire qui mine sérieusement la crédibilité du Conseil de sécurité. UN وها هي غورازده تصبح رمزا لكارثة أخلاقية وانسانية تقوض على نحو خطير مصداقية مجلس اﻷمن.
    1. Dès signature de l'accord, la Division du Contrôleur affecte à chaque fonds d'affectation spéciale un code à six chiffres. UN فور توقيع الاتفاق يعطى كل صندوق استئماني رمزا مكونا من ستة أرقام تعيِّنه شعبة المراقبة المالية.
    Les États Membres sont très intéressés par ce projet de code, qui symbolise les efforts de réforme de l'Organisation. UN وقال إن الدول اﻷعضاء مهتمة جدا بالمدونة المقترحة، بوصفها رمزا للجهود المبذولة في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le drapeau de la CEI peut être représenté à des fins décoratives pour symboliser la Communauté, à condition que le fait ne puisse pas être assimilé à un manque de respect. UN ويجوز استعمال صورة علم الرابطة ﻷغراض الزينة باعتبارها رمزا للرابطة شريطة ألا يتم ذلك عن عدم احترام للعلم.
    Le secrétariat attribuera des codes à tous les projets de résolution et de décision dans l'ordre où ils auront été reçus. UN وستخصص الأمانة رمزا لكل مشروع قرار ولكل مشروع مقرر حسب ترتيب استلامه.
    Le coût de production d'un document à double cote, soumis à la Commission des stupéfiants et à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, est identique au coût de production d'un document à cote unique. UN وتساوي تكلفةُ إصدار وثيقة تحمل رمزين تقدّم إلى كلّ من لجنة المخدِّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تكلفة إصدار وثيقة تحمل رمزا واحدا.
    Trop souvent, le patrimoine est pris pour cible pour être détruit du fait de sa valeur symbolique et identitaire. UN وفي أحيان كثيرة يكون التراث هدفا للتدمير بسبب قيمته بوصفه رمزا وهوية.
    Même l'Organisation des Nations Unies qui, pour tant de gens, est un symbole de paix et de bonté, n'est pas à l'abri. UN حتى الأمم المتحدة التي تمثل للعديدين رمزا للسلم وحسن النية لا تتمتع بالمناعة.
    En fait, le Sahara occidental est devenu le symbole d'un échec prolongé qui aurait pu être évité. UN بل أن الصحراء الغربية أصبحت رمزا على الفشل المطول الذي كان يمكن تجنبه.
    Il doit être en mesure d'en établir la crédibilité et, ce faisant, il doit servir de symbole pour la réparation des dommages. UN فيجب أن يكون السجل قادرا على إثبات مصداقية هذه الشكاوى، ومن ثم يجب أن يكون رمزا للإنصاف فيما يتعلق بالمظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more