Je devrais comparer ces matchs avec les types de paris pertinents. | Open Subtitles | سأودّ الإستناد على هذه المباريات لأربطها مع رهانات مشابهة |
On a fait des paris jusqu'à quand il va tenir. | Open Subtitles | لدينا رهانات على كم سوف تبقى السيارة لديه. |
Pas de défis, pas de paris, pas de blague pour faire rire l'équipage avec tes trucs de cloueuse. | Open Subtitles | بدون تحديات او رهانات لا تجعل طاقم العمل يضحك من خدعة المسامير |
500 fonctionnaires de l'État formés depuis 10 ans aux enjeux de non-prolifération. | UN | تدريب 500 مسؤول حكومي منذ 10 سنوات على رهانات عدم الانتشار. |
500 fonctionnaires de l'État formés depuis 10 ans aux enjeux de non-prolifération. | UN | تدريب 500 مسؤول حكومي منذ 10 سنوات على رهانات عدم الانتشار. |
Je m'intéresse à une start-up créant des applis pour parier en temps réel. | Open Subtitles | انا مهتم في البدء في شيء ما وهو ان يكون عندك استمارة لمكان رهانات في وقت حقيقي |
Relax, veux-tu ? On maîtrise pas les autres mises. | Open Subtitles | اهدأ من فضلك ، لا يمكننا التحكم في رهانات اللاعبين الآخرين |
Plus de 1,5 millions d'euros ont été placés par une bourse de paris en ligne sur chacun de ces matchs. | Open Subtitles | أكثر من 1.5 مليون أورو ربحت عن طريق رهانات من هذه المُباريات |
Ils font des paris, devant nous, et gagnent tellement d'argent. | Open Subtitles | يضعون رهانات كثيرة علينا و يجنون الكثير من المال |
Il ya des paris secondaires indiquant que des centaines de vies sont en jeu. | Open Subtitles | هناك رهانات جانبية أن مئات الأرواح في خطر |
Ces coureurs sont là pour gagner ... et c'est ce qu'ils devraient faire, nous avons de gros paris aujourd'hui. | Open Subtitles | ويتعين عليهم أن يفوزوا، فلدينا رهانات كثيرة من الجمهور اليوم |
Plus de courses de chevaux, ni de paris, ou d'emprunts. | Open Subtitles | لا لا لا لا خيول لا رهانات لا استعارة اموال |
Ouais. C'est quand des paris sportifs changent rapidement. | Open Subtitles | أجل, هو عندما تتغير رهانات الرياضة بشكل سريع |
Des paris foireux. | Open Subtitles | رهانات سيئة ، اتيتُ هنا للإختباء وجمع بعض الأموال |
Les États-Unis continuent de s'investir dans une guerre secrète avec des enjeux très élevés. | Open Subtitles | الولايات المتحدة تستمرّ بالدخول في حرب سرية ذات رهانات خطيرة جدًا |
Les USA continuent de s'engager dans une guerre secrète avec des enjeux très importants. | Open Subtitles | الولايات المتحدة تستمرّ بالدخول في حرب سرية ذات رهانات خطيرة جدًا |
Les États-Unis continuent de s'investir dans une guerre secrète avec des enjeux très élevés. | Open Subtitles | الولايات المتحدة تستمرّ بالدخول في حرب سرية ذات رهانات خطيرة جدًا |
Aussi complexes les problèmes soient-ils, les enjeux de la lutte contre le terrorisme international ne peuvent être plus élevés. | UN | ومع أن هذه المسائل معقدة، إلا أن رهانات مكافحة الإرهاب الدولي تكتسي أهمية أكبر من أي وقت مضى. |
Ils ont pour autre conséquence de conférer une dimension plus internationale à un conflit essentiellement régional et d'élever le niveau des enjeux pour le règlement de ce conflit. | UN | ومن النتائج اﻷخرى لهذه التجارب أنها ارتفعت بنزاع إقليمي في جوهره إلى مستوى دولي أعلى فزادت من رهانات تسويته. |
Désormais, la coopération active et pérenne repose sur des enjeux partagés, et non sur un simple transfert de compétence. | UN | لم يعد الآن التعاون الفاعل والدائم قائما على أساس مجرّد نقل للكفاءات بل أصبح يستند إلى رهانات مشتركة. |
Les gens commencent à parier sur le fait que je vais me tailler avec une pute et le fric. | Open Subtitles | الناس تضع رهانات أني في منصف طريقي إلى "رينو" مع عاهرة و نقود الزفاف. |
Les mises sont finies, on reste au-dessous des 500 millions. | Open Subtitles | لا رهانات زياده سوف نكون تحت 500 مليون دولار, كما أتفقنا |
Je rentrais chez moi et je passe devant un préteur sur gages. | Open Subtitles | كنت متجهاً للمنزل ومررت بمحل رهانات |
La renaissance de l'Afghanistan en tant qu'État démocratique est l'enjeu de ces élections. | UN | إن ميلاد أفغانستان من جديد كدولة ديمقراطية أحد رهانات تلك الانتخابات. |