"رهانات" - Translation from Arabic to French

    • paris
        
    • enjeux
        
    • parier
        
    • mises
        
    • gages
        
    • enjeu
        
    Je devrais comparer ces matchs avec les types de paris pertinents. Open Subtitles سأودّ الإستناد على هذه المباريات لأربطها مع رهانات مشابهة
    On a fait des paris jusqu'à quand il va tenir. Open Subtitles لدينا رهانات على كم سوف تبقى السيارة لديه.
    Pas de défis, pas de paris, pas de blague pour faire rire l'équipage avec tes trucs de cloueuse. Open Subtitles بدون تحديات او رهانات لا تجعل طاقم العمل يضحك من خدعة المسامير
    500 fonctionnaires de l'État formés depuis 10 ans aux enjeux de non-prolifération. UN تدريب 500 مسؤول حكومي منذ 10 سنوات على رهانات عدم الانتشار.
    500 fonctionnaires de l'État formés depuis 10 ans aux enjeux de non-prolifération. UN تدريب 500 مسؤول حكومي منذ 10 سنوات على رهانات عدم الانتشار.
    Je m'intéresse à une start-up créant des applis pour parier en temps réel. Open Subtitles انا مهتم في البدء في شيء ما وهو ان يكون عندك استمارة لمكان رهانات في وقت حقيقي
    Relax, veux-tu ? On maîtrise pas les autres mises. Open Subtitles اهدأ من فضلك ، لا يمكننا التحكم في رهانات اللاعبين الآخرين
    Plus de 1,5 millions d'euros ont été placés par une bourse de paris en ligne sur chacun de ces matchs. Open Subtitles أكثر من 1.5 مليون أورو ربحت عن طريق رهانات من هذه المُباريات
    Ils font des paris, devant nous, et gagnent tellement d'argent. Open Subtitles يضعون رهانات كثيرة علينا و يجنون الكثير من المال
    Il ya des paris secondaires indiquant que des centaines de vies sont en jeu. Open Subtitles هناك رهانات جانبية أن مئات الأرواح في خطر
    Ces coureurs sont là pour gagner ... et c'est ce qu'ils devraient faire, nous avons de gros paris aujourd'hui. Open Subtitles ويتعين عليهم أن يفوزوا، فلدينا رهانات كثيرة من الجمهور اليوم
    Plus de courses de chevaux, ni de paris, ou d'emprunts. Open Subtitles لا لا لا لا خيول لا رهانات لا استعارة اموال
    Ouais. C'est quand des paris sportifs changent rapidement. Open Subtitles أجل, هو عندما تتغير رهانات الرياضة بشكل سريع
    Des paris foireux. Open Subtitles رهانات سيئة ، اتيتُ هنا للإختباء وجمع بعض الأموال
    Les États-Unis continuent de s'investir dans une guerre secrète avec des enjeux très élevés. Open Subtitles الولايات المتحدة تستمرّ بالدخول في حرب سرية ذات رهانات خطيرة جدًا
    Les USA continuent de s'engager dans une guerre secrète avec des enjeux très importants. Open Subtitles الولايات المتحدة تستمرّ بالدخول في حرب سرية ذات رهانات خطيرة جدًا
    Les États-Unis continuent de s'investir dans une guerre secrète avec des enjeux très élevés. Open Subtitles الولايات المتحدة تستمرّ بالدخول في حرب سرية ذات رهانات خطيرة جدًا
    Aussi complexes les problèmes soient-ils, les enjeux de la lutte contre le terrorisme international ne peuvent être plus élevés. UN ومع أن هذه المسائل معقدة، إلا أن رهانات مكافحة الإرهاب الدولي تكتسي أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Ils ont pour autre conséquence de conférer une dimension plus internationale à un conflit essentiellement régional et d'élever le niveau des enjeux pour le règlement de ce conflit. UN ومن النتائج اﻷخرى لهذه التجارب أنها ارتفعت بنزاع إقليمي في جوهره إلى مستوى دولي أعلى فزادت من رهانات تسويته.
    Désormais, la coopération active et pérenne repose sur des enjeux partagés, et non sur un simple transfert de compétence. UN لم يعد الآن التعاون الفاعل والدائم قائما على أساس مجرّد نقل للكفاءات بل أصبح يستند إلى رهانات مشتركة.
    Les gens commencent à parier sur le fait que je vais me tailler avec une pute et le fric. Open Subtitles الناس تضع رهانات أني في منصف طريقي إلى "رينو" مع عاهرة و نقود الزفاف.
    Les mises sont finies, on reste au-dessous des 500 millions. Open Subtitles لا رهانات زياده سوف نكون تحت 500 مليون دولار, كما أتفقنا
    Je rentrais chez moi et je passe devant un préteur sur gages. Open Subtitles كنت متجهاً للمنزل ومررت بمحل رهانات
    La renaissance de l'Afghanistan en tant qu'État démocratique est l'enjeu de ces élections. UN إن ميلاد أفغانستان من جديد كدولة ديمقراطية أحد رهانات تلك الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more