Les auteurs espèrent que l'esprit de coopération habituel prévaudra et que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. | UN | وأضافت أن مقدمي المشروع يأملون في أن تسود روح التعاون المألوفة وأن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Le texte est très éloigné de l'esprit de coopération qui caractérisait les résolutions précédentes. | UN | كما يخلو النص بشكل كبير من روح التعاون الموجودة في القرارات التي سبقته. |
Il va sans dire que nous comptons grandement sur l'esprit de coopération et de conciliation de tous. | UN | وغني عن البيان أننا سنعتمد اعتمادا كبيرا على روح التعاون التي تتحلون بها وعلى مرونتكم. |
Enfin, à l'approche du nouveau millénaire, agissons dans un esprit de coopération au bénéfice de toute l'humanité. | UN | أخيرا، وبينما نستعد لدخول اﻷلفية الجديدة، دعونا ندخلها باستلهام روح التعاون الحقيقية من أجل منفعة كل البشر. |
cet esprit de coopération a donné lieu à une franchise et à une transparence sans précédent. | UN | ولقد أدت روح التعاون هذه الى وجود صراحة وشفافية لم يسبق لهما مثيل. |
Dans ce même ordre d'idées, ils ont souligné l'importance primordiale qu'il y a à soutenir et à renforcer l'esprit de coopération et de partenariat. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا اﻷهمية الكبرى للمحافظة على روح التعاون والشراكة وتقويتها. |
l'esprit de coopération qui s'est manifesté à la première table ronde, en 1991, apparaît nettement dans ce programme. | UN | إن روح التعاون التي ظهرت في اجتماع الطاولة المستديرة اﻷول عام ١٩٩١ بادية في هذا البرنامج. |
Pour ce faire, cependant, l'esprit de coopération et de partenariat qui a caractérisé la Conférence doit prévaloir dans sa phase de mise en oeuvre. | UN | ولكن لكي نفعل ذلك يجب مواصلة روح التعاون والشراكة التي سادت المؤتمر في مرحلة تنفيذه. |
Malgré l'esprit de coopération et de réconciliation qui a accompagné la fin de la guerre froide, le monde continue d'être le théâtre d'un nombre croissant de conflits. | UN | وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات. |
l'esprit de coopération qui a présidé à nos travaux l'année dernière est un signe encourageant qui montre que des progrès sont réalisables à l'avenir. | UN | إن روح التعاون التي اتسم بها عملنا خلال العام الماضي علامة مشجعة على أنه باﻹمكان تحقيق نتائج أكبر في المستقبل. |
Conformément à l'esprit de coopération internationale, les pays développés doivent aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie internationale. | UN | وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
l'esprit de coopération qui anime ce groupe devrait rendre possible la réalisation d'un consensus sur cette question. | UN | إن روح التعاون التي يتسم بها هذا الفريق ينبغي أن تيسر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
On ne peut qu'être encouragé par l'esprit de coopération qui s'est manifesté de la part des États lors de la récente discussion de la question. | UN | وإن روح التعاون التي ناقشت بها الدول هذه المسألة في اﻵونة اﻷخيرة لتبعث على اﻷمل. |
C'est peut-être que la règle du consensus est détournée depuis tant d'années et que cela a nui à l'esprit de coopération et à la flexibilité qui prévalaient auparavant. | UN | وقد يكون السبب الاستخفاف بقاعدة توافق الآراء منذ سنوات عدة والذي قد يكون قوض روح التعاون والمرونة التي كانت سائدة. |
Toutefois, à mesure que la crise financière perd en intensité, l'esprit de coopération tend à disparaître. | UN | غير أنه مع انحسار الأزمة المالية، أخذت روح التعاون في التلاشي. |
Ce geste de bonne volonté fait dans un esprit de coopération a porté préjudice aux privilèges et immunités de l'Office. | UN | وقد كان هذا الموقف الذي اتخذته الأونروا بحسن نية وانطلاقا من روح التعاون على حساب امتيازات الأونروا وحصاناتها. |
Cependant, une fois encore dans un esprit de coopération, nous appuierons le projet de résolution. | UN | ومع ذلك، سنؤيد مشروع القرار، حرصا منا، مرة أخرى، على روح التعاون. |
cet esprit de coopération est apparent dans la nouvelle politique des États-Unis en matière d'espace. | UN | وتظهر روح التعاون هذه في السياسة الجديدة للولايات المتحدة. |
Je suis rassuré par l'esprit de collaboration et de partenariat qui a régné pendant les négociations de Montréal ces derniers jours. | UN | طمأنتني روح التعاون والشراكة التي ظهرت خلال المفاوضات في مونتريال في الأيام الأخيرة. |
Un nouvel esprit de coopération entre le Greffe et les autres organes du tribunal a renforcé le rôle du Greffe en tant que fournisseur de services. | UN | وأضاف قائلا إن روح التعاون الجديدة بين قلم السجل والهيئات اﻷخرى للمحكمة أدت إلى تعزيز دور قلم السجل كهيئة تقدم الخدمات. |
L'esprit de la coopération internationale est un bel exemple pour nous tous ici réunis. | UN | إن روح التعاون الدولي ضربت مثالا طيبا لجميع الحاضرين هنا. |
Il remercie tous les États représentés à la Conférence pour leur engagement constructif et leur esprit de coopération. | UN | وشكر جميع الدول الممثَّلة في المؤتمر على مشاركتها البنّاءة وعلى روح التعاون التي أبدتها. |
Le Timor-Leste est épris de paix et partage la volonté de coopération qui a permis de créer cette organisation régionale. | UN | وتيمور - ليشتي ترغب في السلام وتتشاطر روح التعاون التي أدت إلى إنشاء هذه المنظمة الإقليمية. |
Dans le même esprit de coopération et de flexibilité, nous devons maintenant aborder les tâches qui nous attendent de façon encore plus pressante. | UN | وانطلاقا من نفس روح التعاون والمرونة، يتعين علينا الآن أن نتناول المهام التي تنتظرنا بقدر أكبر من الإلحاحية. |
Une fois encore, nous invitons les États-Unis et les autres plaignants à faire preuve d'esprit de coopération et de consultation dans cette situation, afin de trouver une solution mutuellement acceptable à ce qu'ils considèrent comme un problème. | UN | ومرة ثانية نحث الولايات المتحدة والبلدان اﻷخرى المدعية بأن تطبق روح التعاون والتشاور على هذه الحالة حتى نتمكن من التوصل إلى حل مقبول للطرفين لما يتصورون بأنه مشكلة. |
Il fallait donc espérer que la deuxième partie de la session serait placée sous le signe de la coopération. | UN | ومن ثم أعرب عن أمله في أن تسود روح التعاون الدورة المستأنفة للفرقة العاملة. |